| Le Guichet du Savoir · Charte & Règles |
Aide
Recherche
Membres
Evénements
|
| Bienvenue invité ( Connexion | Inscription ) | Recevoir à nouveau l'email de validation |
![]() |
| margotttte |
Ecrit le : 04-12-2009 18:08
|
|
Usager ![]() Groupe : Membres Messages : 1 Inscrit le : 04-12-2009 |
Bonjour,
Je dois faire un devoir universitaire sur le thème des sous-titres. Auriez-vous des documents intéressants par rapport à ce sujet ? Merci de votre réponse Bien cordialement Margot Delesalle |
| gds_alc |
Ecrit le : 05-12-2009 15:51
|
|
Usager confirmé Groupe : Moderateurs Messages : 497 Inscrit le : 06-10-2009 |
Réponse du service Guichet du Savoir
Bonjour, Nous vous rappelons, comme il est indiqué en page d'accueil dans la rubrique Quelles Questions ? que nous n'effectuons pas les travaux scolaires ou universitaires en lieu et place des élèves ou des étudiants. Cependant, nous vous suggérons quelques pistes pour commencer vos recherches : * La traduction audiovisuelle : approche interdisciplinaire du sous-titrage / Jean-Marc Lavaur , Adriana Serban, 2008 * Note sur le sous-titrage des films [Article] / René Franck Nous vous conseillons également de consulter le catalogue Sudoc qui comporte de nombreuses références relatives à votre sujet et dont nous ne retranscrivons, ici, qu'une infime partie. *Les opérations linguistiques qui sous-tendent le processus de sous-titrage des films / Teresa Tomaszkiewicz, 1993 * La traduction au cinéma et le processus de sous-titrage de films / / thèse par José Machado, 1996 *Le doublage et le sous-titrage des films en France depuis 1931 [Microforme] : contribution à une étude historique et esthétique du cinéma / thèse de Jean-François Cornu, 2006 * La traducción audiovisual : el subtitulado / Jorge Díaz Cintas, 2001 * Between text and image : updating research in screen translation / edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria ... 2008 * Audiovisual translation : language transfer on screen / édité par Jorge Díaz Cintas, Gunilla Anderman, 2009 Sur la Base de données Cairn, consultable à la Bibliothèque municipale de Lyon, vous pourrez consulter un certain nombre d'articles portant sur le sous-titrage dont : * Traduire la parole émotionnelle en sous-titrage : colère et identités Valeria Franzelli * Doublage et sous-titrage Étude de cas : Natural Born Killers : Régine Hollander * Aspects essentiels de la loi du 11 février 2005, dite loi pour l’égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées |
![]() |
![]() |