L'annonce des TCL a-t-elle une raison pour prononcer Jean Macè (e ouvert ?) ?
Question d'origine :
Bonjour, cher Guichet !
Utilisateur de la ligne B depuis septembre, je me pose une question sur les annonces vocales.
Quand on arrive à Jean Macé, trois annonces sont faites. D'abord en français, « Jean Macè », avec un e ouvert très appuyé. Puis en anglais, « Jean Macé », avec un e fermé. Et de nouveau en français, avec un e fermé.
Le « é » semble indiquer un e fermé, dans de nombreux cas, si ce ne sont tous, en français. Cependant, je serais étonné que les TCL aient laissé passer une prononciation fautive pour la nouvelle ligne B.
Ma question porte sur la prononciation de « Jean Macé/è ». S'agit-il d'une erreur que personne n'a signalé, ou trouve-t-on des piste permettant de justifier l'utilisation d'un e ouvert ?
Merci d'avance, /ʃɛʀ.ɡiʃɛ/ 😉
Réponse du Guichet
Les sons "é" [e] et "è" [ ɛ ] sont proches mais ne se prononcent pas de la même façon. Le glissement entre les deux peut s'expliquer par cette proximité phonétique.
Bonjour,
Le nom Macé s'écrivant avec un "é" accent aigu devrait effectivement être prononcé [e], dit e fermé (Le Robert).
Mais les sons "é" accent aigu, [e], et "è" accent grave, [ ɛ ] sont proches et peuvent être confondus. Nous n'avons pas entendu l'annonce TCL que vous évoquez, ce qui est un obstacle à l'analyse de votre remarque. Ceci étant dit, même les TCL ne sont pas à l'abri de telles erreurs de prononciation.
Vous pourriez peut-être les contacter pour leur en faire la remarque et leur suggérer de regarder cette courte vidéo qui apprend à faire la différence entre "é" et "è" :
Les accents - Yann Houry
Bonne journée.