Question d'origine :
Je suis à la recherche de la "vida" et des "razos" concernant Guilhem de Saint-Didier, en langue française, et non en occitan, comme je les ai trouvées sur internet.
Serait-il possible d'obtenir une numérisation des pages du livre "Biographies des troubadours : textes provençaux des XIIIe et XIVe siècles" / Jean Boutière, et Schutz, qui concernent Guilhem de Saint-Didier, livre que vous possédez à la BM.
J'habite en Savoie et suis dans l'incapacité de me déplacer actuellement
En espérant que vous pourrez répondre à cette requête
Très Cordialement
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 25/04/2014 à 13h30
Bonjour,
Nous avons effectivement trouvé l’ouvrage que vous citez et la traduction de « vida » et « razos » de Guilhem de Saint-Didier, nommé Guillem de Saint Leidier dans le livre.
Voici la traduction de vida :
« Guillem de Saint-Didier fut un riche châtelain du Velay, de l’évêché du puy Sainte-Marie. Ce fut un homme honoré, bon chevalier d’armes, généréreux de son avoir, fort instruit et fort courtois, parfait amant, et fort aimé et bien accueilli.
Il courtisa la marquise de Polignac, sœur du Dauphin d’Auvergne et de Dame Sail de Claustra, et femme du vicomte de Polignac, et faisait d’elle ses chansons ; il appelait aussi « Bertrand » Uc Maréchal, qui était son compagnon et connaissait toute l’intrigue, en actes et paroles, de Guillem de Saint-Didier et de la marquise. Et tous les trois s’appelaient mutuellement « Bertrand ». Tous trois connurent ensemble grande joie, mais, pour Guillem de Saint-Didier, cette joie se transforma en grande tristesse, car les deux autres « Bertrand » se rendirent coupables envers lui d’une grande félonie. »
Bonne journée.
Nous avons effectivement trouvé l’ouvrage que vous citez et la traduction de « vida » et « razos » de Guilhem de Saint-Didier, nommé Guillem de Saint Leidier dans le livre.
Voici la traduction de vida :
« Guillem de Saint-Didier fut un riche châtelain du Velay, de l’évêché du puy Sainte-Marie. Ce fut un homme honoré, bon chevalier d’armes, généréreux de son avoir, fort instruit et fort courtois, parfait amant, et fort aimé et bien accueilli.
Il courtisa la marquise de Polignac, sœur du Dauphin d’Auvergne et de Dame Sail de Claustra, et femme du vicomte de Polignac, et faisait d’elle ses chansons ; il appelait aussi « Bertrand » Uc Maréchal, qui était son compagnon et connaissait toute l’intrigue, en actes et paroles, de Guillem de Saint-Didier et de la marquise. Et tous les trois s’appelaient mutuellement « Bertrand ». Tous trois connurent ensemble grande joie, mais, pour Guillem de Saint-Didier, cette joie se transforma en grande tristesse, car les deux autres « Bertrand » se rendirent coupables envers lui d’une grande félonie. »
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter