Question d'origine :
Bonjour.
Pourquoi le personnage Donkey Kong dans les jeux vidéos "Mario" de Nintendo s'appelle-t-il "Donkey Kong" et non pas "Monkey Kong"? "Donkey" signifie "âne" et non pas "singe"... Par avance merci.
Réponse du Guichet
gds_se
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 08/01/2015 à 13h43
Bonjour,
Donkey Kong est le premier jeu du game-designer Shigeru Miyamoto, créateur de The Legend of Zelda ou de Pikmin.
Il s’agit également de l’un des premiers jeux de plateforme produit par la firme Nintendo pour une borne d’arcade.
Ce jeu oppose un gorille (Donkey Kong) à son maitre (qui deviendra plus tard Mario). Le gorille a en effet capturé la petite amie de son maitre (elle se nomme Lady) et ne compte pas se laisser attraper. Au fil des différents niveaux, le futur Mario doit constamment esquiver les obstacles que lui lance Donkey Kong.
Wikipédia
Plusieurs théories circulent sur le nom du singe, puisqu’en effet donkey signifie âne et que le mot anglais pour singe est monkey : il pourrait s’agir d’une faute de traduction (nous sommes au Japon) ou de frappe. Toutefois, on peut aussi penser que Miyamoto souhaitait ainsi dépeindre son personnage : comme King Kong, c’est un gorille géant ; mais il est également idiot, ce que pourrait traduire le mot âne !
Miyamoto attend depuis trop longtemps son heure. Il juge que les jeux d’arcade sont trop primaires et ambitionne de doter ceux qu’il développerait de scénarios similaires à ceux de films ou de romans. Le jeu qu’il conçoit, Donkey Kong, se distingue de la production de l’époque, friande de vaisseaux spatiaux et d’invasions extraterrestres. Miyamoto a l’idée de créer une histoire inspiré de Popeye le marin, mettant en scène Brutus, Olive et Popeye. Mais Nintendo n’obtient pas les droits de la licence et doit trouver une alternative. Finalement, le jeune homme crée un grand singe à la King Kong, qui échappe à son propriétaire falot dont il kidnappe la petite amie. Pour représenter le petit homme qui doit tenter de récupérer sa dulcinée, le dessinateur conçoit un personnage qui a tout de l’anti-héros. Il arbore un nez en trompette, une moustache proéminente et a de la bedaine. Seuls ses yeux d’un bleu tendre le rendent attachant. Mario vient de voir le jour – même s’il ne porte pas encore de nom.
[…] En cherchant un nom pour le gorille qui a enlevé la jolie dame, il opte pour Donkey Kong, persuadé que ces mots signifient « singe idiot » en anglais – la traduction serait plus proche de « l’âne Kong ».
(Source : La saga des jeux vidéos / Daniel Ichbiah)
De Brutus à Donkey
[…] Mario n’est pas le premier des trois protagonistes que conçoit Shigeru Miyamoto. Il commence d’abord par remplacer Brutus (Bluto en version originale). Dès le départ, celui-ci apparaissait au sommet du tableau, avec une fonction précise : attirer l’œil du joueur, et ainsi l’inviter à escalader les poutrelles jusqu’en haut de l’écran. « Si vous avez quelque chose de grand à l’horizon, cela fait un bon objectif », analysera Miyamoto. Mais pourquoi ne pas avoir conservé un ennemi humain large et musclé ? Le passage de la brute de Segar à un gorille menaçant reste très évasif dans les explications du dessinateur, qui réduit la transition à un problème de taille : « Et ainsi, quelque chose de grand, un gorille – les gorilles sont grands, tentera-t-il d’expliquer en 2008. Cela faisait un bon but à atteindre à l’écran. » […]
« Comme King Kong, Donkey Kong est un gorille escaladeur qui trouve une femme, résumera Miyamoto. Mais Donkey Kong est aussi idiot, de la même manière que Brutus est idiot quand il essaie de chiper Olive Oyl à Popeye. »
Son nom résume sa double filiation : il est un « Kong », un singe géant dans la tradition de King Kong ; mais il est aussi une petite tête, obtuse et pas très maline comme Brutus, ce qu’évoque indirectement Donkey (« âne » en anglais). De nombreuses interprétations ont circulé pour expliquer cet étrange nom (littéralement, « le roi âne »). Elles évoquent une erreur de traduction, d’autres une faute de frappe ou de copie, qui auraient transformé Monkey (singe) en Donkey (âne). Mais autant il est possible de trouver un sens à King Kong (« le roi gorille géant », approximativement), autant « Monkey Kong » n’aurait rien donné d’autre que « le singe gorille géant », pléonasme évoquant davantage une grande créature sans personnalité. Or, les premiers croquis de Donkey Kong montrent déjà un gorille imposant mais sympathique.
Et précisément, le jeune concepteur veut jouer sur le contraste, en présentant son primate géant, non comme un roi King Kong, le roi des gorilles géants, mais au contraire tel un simple d’esprit. Selon l’explication la plus plausible, il ouvre un dictionnaire japonais-anglais, tombe sur la traduction de « idiot, buté » (« stubborn » en anglais), dans les exemples donnés, trouve l’expression anglaise « stubborn as a donkey » (« idiot comme un âne »), et soit confond le nom et l’adjectif, soit estime, à raison, que Donkey Kong sera toujours plus agréable à prononcer et retenir que Stubborn Kong. Son gorille géant idiot est devenu un gorille géant âne. Donkey Kong est né.
(Source : L’histoire de Mario : 1981-1991 : l’ascension d’une icône, entre mythes et réalité / William Audureau)
Vous avez la possibilité de jouer à la version de 1983 de Donkey Kong via la bibliothèque de jeux MS-DOS du site Internet Archive
Bonne journée
Donkey Kong est le premier jeu du game-designer Shigeru Miyamoto, créateur de The Legend of Zelda ou de Pikmin.
Il s’agit également de l’un des premiers jeux de plateforme produit par la firme Nintendo pour une borne d’arcade.
Ce jeu oppose un gorille (Donkey Kong) à son maitre (qui deviendra plus tard Mario). Le gorille a en effet capturé la petite amie de son maitre (elle se nomme Lady) et ne compte pas se laisser attraper. Au fil des différents niveaux, le futur Mario doit constamment esquiver les obstacles que lui lance Donkey Kong.
Wikipédia
Plusieurs théories circulent sur le nom du singe, puisqu’en effet donkey signifie âne et que le mot anglais pour singe est monkey : il pourrait s’agir d’une faute de traduction (nous sommes au Japon) ou de frappe. Toutefois, on peut aussi penser que Miyamoto souhaitait ainsi dépeindre son personnage : comme King Kong, c’est un gorille géant ; mais il est également idiot, ce que pourrait traduire le mot âne !
Miyamoto attend depuis trop longtemps son heure. Il juge que les jeux d’arcade sont trop primaires et ambitionne de doter ceux qu’il développerait de scénarios similaires à ceux de films ou de romans. Le jeu qu’il conçoit, Donkey Kong, se distingue de la production de l’époque, friande de vaisseaux spatiaux et d’invasions extraterrestres. Miyamoto a l’idée de créer une histoire inspiré de Popeye le marin, mettant en scène Brutus, Olive et Popeye. Mais Nintendo n’obtient pas les droits de la licence et doit trouver une alternative. Finalement, le jeune homme crée un grand singe à la King Kong, qui échappe à son propriétaire falot dont il kidnappe la petite amie. Pour représenter le petit homme qui doit tenter de récupérer sa dulcinée, le dessinateur conçoit un personnage qui a tout de l’anti-héros. Il arbore un nez en trompette, une moustache proéminente et a de la bedaine. Seuls ses yeux d’un bleu tendre le rendent attachant. Mario vient de voir le jour – même s’il ne porte pas encore de nom.
[…] En cherchant un nom pour le gorille qui a enlevé la jolie dame, il opte pour Donkey Kong, persuadé que ces mots signifient « singe idiot » en anglais – la traduction serait plus proche de « l’âne Kong ».
(Source : La saga des jeux vidéos / Daniel Ichbiah)
[…] Mario n’est pas le premier des trois protagonistes que conçoit Shigeru Miyamoto. Il commence d’abord par remplacer Brutus (Bluto en version originale). Dès le départ, celui-ci apparaissait au sommet du tableau, avec une fonction précise : attirer l’œil du joueur, et ainsi l’inviter à escalader les poutrelles jusqu’en haut de l’écran. « Si vous avez quelque chose de grand à l’horizon, cela fait un bon objectif », analysera Miyamoto. Mais pourquoi ne pas avoir conservé un ennemi humain large et musclé ? Le passage de la brute de Segar à un gorille menaçant reste très évasif dans les explications du dessinateur, qui réduit la transition à un problème de taille : « Et ainsi, quelque chose de grand, un gorille – les gorilles sont grands, tentera-t-il d’expliquer en 2008. Cela faisait un bon but à atteindre à l’écran. » […]
« Comme King Kong, Donkey Kong est un gorille escaladeur qui trouve une femme, résumera Miyamoto. Mais Donkey Kong est aussi idiot, de la même manière que Brutus est idiot quand il essaie de chiper Olive Oyl à Popeye. »
Son nom résume sa double filiation : il est un « Kong », un singe géant dans la tradition de King Kong ; mais il est aussi une petite tête, obtuse et pas très maline comme Brutus, ce qu’évoque indirectement Donkey (« âne » en anglais). De nombreuses interprétations ont circulé pour expliquer cet étrange nom (littéralement, « le roi âne »). Elles évoquent une erreur de traduction, d’autres une faute de frappe ou de copie, qui auraient transformé Monkey (singe) en Donkey (âne). Mais autant il est possible de trouver un sens à King Kong (« le roi gorille géant », approximativement), autant « Monkey Kong » n’aurait rien donné d’autre que « le singe gorille géant », pléonasme évoquant davantage une grande créature sans personnalité. Or, les premiers croquis de Donkey Kong montrent déjà un gorille imposant mais sympathique.
Et précisément, le jeune concepteur veut jouer sur le contraste, en présentant son primate géant, non comme un roi King Kong, le roi des gorilles géants, mais au contraire tel un simple d’esprit. Selon l’explication la plus plausible, il ouvre un dictionnaire japonais-anglais, tombe sur la traduction de « idiot, buté » (« stubborn » en anglais), dans les exemples donnés, trouve l’expression anglaise « stubborn as a donkey » (« idiot comme un âne »), et soit confond le nom et l’adjectif, soit estime, à raison, que Donkey Kong sera toujours plus agréable à prononcer et retenir que Stubborn Kong. Son gorille géant idiot est devenu un gorille géant âne. Donkey Kong est né.
(Source : L’histoire de Mario : 1981-1991 : l’ascension d’une icône, entre mythes et réalité / William Audureau)
Vous avez la possibilité de jouer à la version de 1983 de Donkey Kong via la bibliothèque de jeux MS-DOS du site Internet Archive
Bonne journée
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter