Question d'origine :
Bonjour !
je cherche un terme qui désignerait le "gaucho" des steppes mongoles, gardien de troupeau de chevaux... Ce terme existe-t-il dans la langue française ?
Réponse du Guichet
gds_alc
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 12/10/2015 à 15h20
Bonjour,
Pour être bien clair sur la question et être certain que nous avons bien compris votre demande, notons que le terme gaucho n’est jamais usité pour désigner l’éleveur des « steppes mongoles » puisqu’il désigne enArgentine, Paraguay, Chili, à Tarija (Bolivie) et en Uruguay le peuple de gardiens de troupeaux de la pampa sud-américaine. Au sud du Brésil, les gauchos gardiens de troupeaux sont à l'origine du gentilé gaúcho, qui sert à désigner les habitants de l'état de Rio Grande do Sul. L'étymologie de ce terme aurait pour origine la langue quechua "huacchu" (orphelin, solitaire), ou du caló (gitan, bohémien espagnol) gacho (paysan, amant).
En français, peuvent être utilisés, pour mentionner un éleveur de bestiaux, les termes d’herbager ou de nourrisseur.
Notons aussi le mot plus spécifique de gardian, (du provençal gardian, littéralement « gardien ») employé pour désigner le gardien d'une manade camarguaise ou troupe de taureaux ou de chevaux élevée en semi-liberté et appartenant à un manadier.
(voir la définition donnée sur wikipedia ou pour approfondir le sujet le la bouvine. Petit lexique camarguais)
De manière plus générale, vous pouvez employer paysans, bergers, éleveurs …
Pour être bien clair sur la question et être certain que nous avons bien compris votre demande, notons que le terme gaucho n’est jamais usité pour désigner l’éleveur des « steppes mongoles » puisqu’il désigne en
En français, peuvent être utilisés, pour mentionner un éleveur de bestiaux, les termes d’herbager ou de nourrisseur.
Notons aussi le mot plus spécifique de gardian, (du provençal gardian, littéralement « gardien ») employé pour désigner le gardien d'une manade camarguaise ou troupe de taureaux ou de chevaux élevée en semi-liberté et appartenant à un manadier.
(voir la définition donnée sur wikipedia ou pour approfondir le sujet le la bouvine. Petit lexique camarguais)
De manière plus générale, vous pouvez employer paysans, bergers, éleveurs …
Commentaire de
Adèle Cockrobin :
Publié le 12/10/2015 à 15:31
Si j'ai bien compris, il n'existe pas de terme en français pour désigner les gardiens de troupeaux de chevaux en Mongolie ? Je traduis un poème qui dit "herdsmen" mais ça me ramène à quelque chose de très long : "gardiens de troupeaux", cela dit, je vais ruser! Merci à vous. Je suppose que je cherche un mot qui n'existe pas (alors que "gaucho" existe, il me faudrait cela mais pour la Mongolie !) Avec toute ma gratitude
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 13/10/2015 à 10h51
Bonjour,
Le seul terme désignant un gardien ou éleveur de chevaux mongols que nous ayons rencontré au cours de nos recherches est "arat " que nous n'avons malheureusement pas retrouvé dans nos dictionnaires de langue française et qui semble être le terme mongol approprié...
- Comme le cow-boy ou le vaquero dont il est le devancier, l'arat mongol, le gardien du bétail, passe sa vie entière à cheval et possède ses propres techniques pour attraper l'animal égaré ou récalcitrant.
source : www.1cheval.com
- Sur une banque de données d'images :
- Mongolia,Steppeland. A Horse herder (Arat) on the Steppeland
- Mongolia,Karakorum. Horse herder (Arat) and his son on horseback
- Mongolia,Karakorum. A Horse herder (Arat) on horseback holding a lasso pole (Urga) prepares to participate in a Horse Festival in the ancient capital of Mongolia.
- Mongolia,Karakorum. Horse herders (Arat) with their Urgas (lasso poles) gather for a Horse Festival in Karakorum,the old Imperial Capital of Mongolia
- Dans le livre intitulé La Mongolie / Par THEVENET Jacqueline
Nous vous laissons visionner ce reportage pour voir quel vocabulaire est utilisé : Mongolie: éleveurs de chevaux (émission TV Faut pas rêver - 10/11/1992)
La plupart des documents consultés parlent bien de "gardiens de chevaux". Désolé !
Bonne journée.
Le seul terme désignant un gardien ou éleveur de chevaux mongols que nous ayons rencontré au cours de nos recherches est "
- Comme le cow-boy ou le vaquero dont il est le devancier, l'arat mongol, le gardien du bétail, passe sa vie entière à cheval et possède ses propres techniques pour attraper l'animal égaré ou récalcitrant.
source : www.1cheval.com
- Sur une banque de données d'images :
- Mongolia,Steppeland. A Horse herder (Arat) on the Steppeland
- Mongolia,Karakorum. Horse herder (Arat) and his son on horseback
- Mongolia,Karakorum. A Horse herder (Arat) on horseback holding a lasso pole (Urga) prepares to participate in a Horse Festival in the ancient capital of Mongolia.
- Mongolia,Karakorum. Horse herders (Arat) with their Urgas (lasso poles) gather for a Horse Festival in Karakorum,the old Imperial Capital of Mongolia
- Dans le livre intitulé La Mongolie / Par THEVENET Jacqueline
Nous vous laissons visionner ce reportage pour voir quel vocabulaire est utilisé : Mongolie: éleveurs de chevaux (émission TV Faut pas rêver - 10/11/1992)
La plupart des documents consultés parlent bien de "gardiens de chevaux". Désolé !
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 1
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter