Identification d'un traducteur d'Eschyle
LANGUES ET LITTÉRATURES
+ DE 2 ANS
Le 25/04/2015 à 17h55
216 vues
Question d'origine :
Bonjour,
je cherche à identifier le traducteur d'une version des Choéphores dont je ne dispose que d'un extrait :
« Ô souffrance innée !
Malheur horrible, plaie ruisselante de sang !
Hélas ! Lamentable, insupportable affliction !
Hélas ! Douleur impossible à apaiser !
Mais c’est dans la maison que se trouve le remède, il ne viendra pas d’ailleurs mais d’elle-même à travers une sanglante, une cruelle discorde.
Voici l’hymne adressé aux dieux souterrains.
Allons, entendez, dieux bienheureux des Enfers cette prière et envoyez de bonne grâce un secours à ces enfants pour que leur vienne la victoire. »
Cet extrait se situe avant la moitié de la pièce, il correspond aux vers 466 à 478 dans l'original grec (ὦ πόνος ἐγγενὴς [...] παισὶν προφρόνως ἐπὶ νίκῃ).
Ça n'est pas la traduction Budé, ni aucune trouvée en ligne. Je suppose qu'il pourrait s'agir de la version Bollack (Les Éditions de Minuit) ou Grosjean (Bibliothèque de la Pléiade) ; éditions que je n'ai pas à ma portée…
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 28/04/2015 à 11h20
Bonjour,
Voici les premiers vers de la traduction de Jean Grosjean, dans l’édition des Tragiques grecs, dans la collection Bibliothèque de la Pléiade :
O peine atavique,
plaie du malheur
discordante, sanglante !
Ioh ! angoisse déplorable, insupportable,
ioh ! douleur inextinguible.[…]
Comme vous pouvez le lire il ne s’agit pas de la traduction que vous reproduisez dans votre question.
La BML ne possédant pas la traduction de Jean et Mayotte Bollack aux éditions de Minuit, nous avons contacté la Bibliothèque universitaire de l’Université de Bourgogne à Dijon, mais là encore la traduction ne correspond pas à celle de votre question.
Nos vérifications dans les traductions suivantes n’ont malheureusement pas été plus fructueuses :
Tragédies / Eschyle ; présentation, traduction et notes de Paul Mazon
Orestie / Eschyle ; trad. du grec et introd. par Paul Claudel
En recherchant l’ouvrage dans le SUDOC vous pourrez trouver d’autres traductions et faire appel à d’autres bibliothèques pour essayer d'identifier votre traducteur.
Nous renouvelons nos remerciements au bibliothécaire de la Bibliothèque de l’Université de Bourgogne pour sa diligence et son amabilité.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter