Question d'origine :
Au château de Montreuil-Bellay, la guide nous a indiqué l'origine française suivante : "de la barbe au cul" puisqu'on embrochait les bêtes de la sorte pour les cuire.
Mais le mot me semblait venir de l'hispano-américain "barbacoa" signifiant « dispositif pour faire rôtir les viandes en plein air ».
Qu'en est-il exactement ?
Merci pour toutes les précisions que vous pourrez m'apporter,
Lucie
Réponse du Guichet
gds_ah
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 09/08/2016 à 07h54
Bonjour,
Le Robert Dictionnaire historique de la langue française d'Alain Rey donne cette définition étymologique :
Barbecue n. m. d’abord barbecu (1884 à Montréal), aussi barbacue (1913), puis barbecue (1954 ; 1938 à propos d’un pique-nique aux Etats-Unis), est emprunté à l’anglo-américain barbecue n. m. (1697, anciennement barbecu, barbacot, barbicue), lui-même emprunté à une langue amérindienne de Haïti barbacoa (-barbaque). Le mot désigne proprement les piquets de bois où l’on accroche au-dessus d’un feu de la viande à sécher ou à fumer. Il s’applique ensuite à une rôtissoire (XVIIIe), puis, par métonymie, à la bête rôtie en entier. Il a pris aux Etats-Unis le sens spécial de « pique-nique où l’on fait des viandes rôties » (1733), puis de « viande grillée, rôtie » (1947), "rôtisserie", et enfin « viande accompagnée d’une sauce dite aussi barbecue. Ce terme a toujours désigné, en anglais, une pratique exotique : c’est des Etats-Unis qu’est venue la coutume de préparer ainsi les viandes dans les pique-niques et même chez soi.
Bonne journée.
Le Robert Dictionnaire historique de la langue française d'Alain Rey donne cette définition étymologique :
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter