écrire des articles scientifiques en anglais
DIVERS
+ DE 2 ANS
Le 25/07/2011 à 10h23
180 vues
Question d'origine :
Bonjour,
Comment faire pour écrir des articles de recherche (discipline : sciences de gestion) en langue anglaise et qui soient de qualité (au niveau de la langue) ? Est ce qu'un logiciel de tractuction peut faire l'affaire ? Si oui, quel est le meilleur ? et au niveau des logiciels gratuits ?
En vous remerciant,
Bien cordialement,
Réponse du Guichet
anonyme
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 27/07/2011 à 09h57
Réponse du service Guichet du Savoir
Bonjour,
Tout d’abord, nous vous conseillons la lecture de ce document, qui explique les principes de fonctionnement d'un logiciel de traduction ainsi que l'utilisation que vous pouvez en faire.
A titre d’exemple, nous avons testés plusieurs logiciels en utilisant le premier paragraphe deDavid Copperfield de Dickens :
Le texte original:
Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station will be held by anybody else, these pages must show. To begin my life with the beginning of my life, I record that I was born (as I have been informed and believe) on a Friday, at twelve o’clock at night. It was remarked that the clock began to strike, and I began to cry, simultaneously.
La traduction de Madeleine Rossel, André Parreaux et Lucien Guitard, pour les éditions Gallimard
Deviendrai-je le héros de ma propre vie ou bien cette place sera-t-elle occupée par quelqu’un d’autre ? A ces pages de le montrer. Pour commencer l’histoire de ma vie par le commencement, je note que je suis né (on me l’a dit et je le crois) un vendredi à minuit. On remarqua que l’horloge se mit à sonner, et moi à crier, simultanément.
La traduction du logiciel Systran :
Si je m'avérerai être le héros de ma propre vie, ou si cette station sera tenue par n'importe qui d'autre, ces pages doivent montrer. Pour commencer ma vie par le début de ma vie, j'enregistre que j'étais né (comme j'ai été informé et crois) un vendredi, à douze heures la nuit. On l'a remarqué que l'horloge a commencé à heurter, et j'ai commencé à pleurer, simultanément.
Celle de Reverso :
Si je m'avérerai être le héros de ma propre vie, ou si cette station sera tenue par un autre, ces pages doivent montrer. Pour commencer ma vie par le début de ma vie, je l'enregistre je suis né (comme j'ai été informé et crois) un vendredi, à douze o ? Horloge la nuit. Il a été remarqué que l'horloge a commencé à frapper, et j'ai commencé à pleurer, simultanément.
Et pour finir, celle de Google translate:
Que je me tourne vers le héros de ma propre vie, ou si cette station sera tenu par quelqu'un d'autre, ces pages doivent montrer. Pour commencer ma vie avec le début de ma vie, je compte rendu que je suis né (comme je l'ai été informé et je crois) un vendredi, à midi, la nuit. Il a été remarqué que l'horloge a commencé à frapper, et j'ai commencé à pleurer, en même temps.
Dans tous les cas, on remarque qu’un logiciel de traduction ne peut fournir qu’une version brute d’un texte, qu’il faudra peaufiner par la suite.
Vous trouverez sur cette fiche du Ministère de l'Education Nationale des liens vers des outils en ligne : logiciels de traduction, dictionnaires etc.
Et ci-dessous, une liste de sites (en français et en anglais !) qui vous donneront des conseils pour rédiger un manuscrit scientifique en anglais :
- fcorpet.free.fr
- sci.sdsu.edu
- garfield.library.upenn.edu
- istl.org
Bonjour,
Tout d’abord, nous vous conseillons la lecture de ce document, qui explique les principes de fonctionnement d'un logiciel de traduction ainsi que l'utilisation que vous pouvez en faire.
A titre d’exemple, nous avons testés plusieurs logiciels en utilisant le premier paragraphe de
Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station will be held by anybody else, these pages must show. To begin my life with the beginning of my life, I record that I was born (as I have been informed and believe) on a Friday, at twelve o’clock at night. It was remarked that the clock began to strike, and I began to cry, simultaneously.
Deviendrai-je le héros de ma propre vie ou bien cette place sera-t-elle occupée par quelqu’un d’autre ? A ces pages de le montrer. Pour commencer l’histoire de ma vie par le commencement, je note que je suis né (on me l’a dit et je le crois) un vendredi à minuit. On remarqua que l’horloge se mit à sonner, et moi à crier, simultanément.
Si je m'avérerai être le héros de ma propre vie, ou si cette station sera tenue par n'importe qui d'autre, ces pages doivent montrer. Pour commencer ma vie par le début de ma vie, j'enregistre que j'étais né (comme j'ai été informé et crois) un vendredi, à douze heures la nuit. On l'a remarqué que l'horloge a commencé à heurter, et j'ai commencé à pleurer, simultanément.
Si je m'avérerai être le héros de ma propre vie, ou si cette station sera tenue par un autre, ces pages doivent montrer. Pour commencer ma vie par le début de ma vie, je l'enregistre je suis né (comme j'ai été informé et crois) un vendredi, à douze o ? Horloge la nuit. Il a été remarqué que l'horloge a commencé à frapper, et j'ai commencé à pleurer, simultanément.
Que je me tourne vers le héros de ma propre vie, ou si cette station sera tenu par quelqu'un d'autre, ces pages doivent montrer. Pour commencer ma vie avec le début de ma vie, je compte rendu que je suis né (comme je l'ai été informé et je crois) un vendredi, à midi, la nuit. Il a été remarqué que l'horloge a commencé à frapper, et j'ai commencé à pleurer, en même temps.
Dans tous les cas, on remarque qu’un logiciel de traduction ne peut fournir qu’une version brute d’un texte, qu’il faudra peaufiner par la suite.
Vous trouverez sur cette fiche du Ministère de l'Education Nationale des liens vers des outils en ligne : logiciels de traduction, dictionnaires etc.
Et ci-dessous, une liste de sites (en français et en anglais !) qui vous donneront des conseils pour rédiger un manuscrit scientifique en anglais :
- fcorpet.free.fr
- sci.sdsu.edu
- garfield.library.upenn.edu
- istl.org
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter