Question d'origine :
Bonjour.
Dans le vocabulaire que l'on peut employer dans la musique figure des mots tel que tempo, solo, et sûrement encore beaucoup d'autres terminant en "o".
On entend souvent dire que le pluriel de ces mots prend un i à la fin. Un solo, des soli.
Je ne suis pas tout à fait d'accord, car si dans la langue italienne, au pluriel ce mot prendra effectivement un i, nous n'accordons évidemment pas les mots de la même manière en français et la plupart du temps pour un mot au pluriel nous rajoutons un "s".
Est-ce qu'un mot d'orgine anglophone, comme bug par exemple, se verra prononcé "bugz" au pluriel en français? Je ne crois pas.
Pourtant il me semble assez évident que l'on dise un lied, des lieder.
Au final, je n'en sais rien, et je suis bien perdu parmis tout ça. Que dit le dictionnaire? Il y a-t-il plusieurs possibilités? Il y a t-il des règles? Peut-être sont-elles différentes selon l'origine du mot...
Dois-je corriger mes camarades lorsque que j'entends le mot tempi?
Tant de questions auxquelles tu pourras répondre.
Avec mes remerciements grandissants.
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 15/11/2011 à 14h40
Sur le pluriel des noms empruntés à d'autres langues Le bon usage : grammaire française de Maurice Grevisse et André Goosse consacre plusieurs chapitres (paragraphes 534 à 538 ; p. 694 à 700) selon l'origine des mots : mots latins, mots italiens, mots anglais, mots empruntés à l'allemand, à l'espagnol, au grec, au russe,...
Pour en dégager les grandes idées et répondre précisément à votre question, nous pouvons écrire que :
Les noms empruntés à d'autres langues "forment régulièrement leur pluriel avec un s non prononcé" (dans le rapport du Conseil supérieur de la langue française publié en décembre 1990).
Cette formule reconnaît un fait : depuis que le français existe, il a assimilé un grand nombre de mots de toute provenance, et il eût été invraisemblable que les locuteurs puissent intégrer au français la morphologie de ces diverses langues. Personne ne songe à écrire autrement que des géraniums, des dahlias, des casinos, des clowns, etc. Il convient pourtant de rappeler que les pluriels empruntés sont un luxe inutile et souvent une marque de pédanterie (!), [...]
Ce n'est que dans la mesure où les mots étrangers ne sont pas du tout intégrés au vocabulaire français, où ils constituent des sortes de citations (par exemple des noms qui en latin étaient des formes verbales : des incipit, des satisfecit), que l'on peut accepter leur invariabilité ou, à la rigueur, leur pluriel exotique.
Plus précisément sur les mots d'origine italienne :
Il est préférable de dire et d'écrire à la française : des condottières, des imprésarios, des librettos, des scénarios, etc.
Certains termes de musique, surtout mots-phrases utilisés sur les partitions pour indiquer le mouvement ou les nuances, s'emploient aussi comme des noms.
Le Dictionnaire de l'Académie écrit : des adagios, des allégros, des allégrettos, des andantes,...
Enfin le mot lied fait lieder, surtout dans la langue des musiciens et des musicologues, ou lieds. Le Conseil supérieur de la langue française est favorable au pluriel lieds.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter