Question d'origine :
Bonjour,
Je travaille actuellement sur la thématique des jeux de mots et expressions animalières. Les expressions sont par exemple "entre chien et loup" "donner sa langue au chat""copain comme cochon"... Le problème est que touver des documents sur les expessions animalières et non pas expressions tout court n'est vraiment pas aisé. Je suis censé fournir avec mon étude une liste bibliographique de 60 à 80 titres, comportant de la fiction jeunesse et adulte mais également des documentaire adulte et jeunesse. Hors il me manque une vingtaine de titres en adultes et une dizaine en jeunesse. Je m'adresse donc à vous pour ce sujet assez pointu en espérant que vous pourriez m'aider.
Bien cordialement.
Héloise Haertelmeyer
Réponse du Guichet
gds_ah
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 16/03/2013 à 11h04
Bonjour,
Voici les quelques titres que nous vous proposons. Certains des ouvrages sont à paraître bientôt. En espérant vous avoir aidé dans vos travaux…
Livres pour la Jeunesse :
Donner sa langue au chat... : et autres expressions animalières / Sylvie Baussier; illustrations de Pierre Beaucousin (2006)
En expliquant pourquoi les Français ont un chat dans la gorge et les Anglais et les Allemands une grenouille, ce livre retrace l'histoire et l'évolution dans les différentes langues des expressions avec des noms d'animaux, classés par ordre alphabétique.
Enfants 6-10 ans
Oiseaux penchés et chiens tordus / Jens Bonnke; traduit et adapté de l'allemand par Violette Kubler et Christian Bruel
Jens Bonnke commente et met malicieusement en images des expressions animalières de la langue allemande prises au pied de la lettre.Notre édition bilingue propose, en miroir, leur traduction littérale, celle des commentaires et, pour chacune, une expression française jumelle ou voisine. C'est tout bête !
Enfants 6-10 ans
Les chansons animalières : 20 chansons / Jean-Yves Lacombe ; aquarelles de l'auteur (Crozon, Les Éd. Buissonnières, impr. 2007)
Les animaux manient les mots / Gauthier David ; illustrations Amélie Fontaine (Hélium, Paris)
Un livre pour jouer avec les mots et les animaux. L'auteur s'est amusé à inventer un florilège d'expressions, contrepèteries, virelangues, mots-valise, synonymes, anagrammes et autres acronymes qui deviennent des expressions animalières.
À paraître le 27 mars 2013
Livres pour Adultes :
Sauter du coq à l'âne : petite anthologie des expressions animalières/ Georges-François Rey
La langue française fourmille de références au monde animalier : facétieuses, ironiques, étonnantes, scientifiques, elles ne sont pas toujours employées à bon escient. Certes, il n'y a pas de quoi fouetter un chat, mais pour avoir un succès bœuf en société ou rire comme une baleine entre amis, ce joli petit recueil-loin d'être de la roupie de sansonnet-propose 300 expressions rares ou célèbres dont l'origine n'est pas forcément celle que l'on croit...
Le zoo des mots : dictionnaire des expressions animalières français-anglais-espagnol-allemand-italien / Sylvie Girard; avec la collab. de M.-T. Brun
Langue de vipère et oeil de biche : les dessous scientifiques des métaphores animalières / Isabelle Brisson; préface de Pascal Picq
Les expressions de la langue française sont truffées de métaphores animalières et composent un singulier bestiaire. Pour 35 d'entre elles, l'auteure rend compte des dernières découvertes des chercheurs et nous dévoile la vie des bêtes. Chaque expression fait l'objet d'une présentation complète qui comprend définitions, notions, devinettes et pistes de lecture.Sommaire :
Des animaux et des hommes. Introduction. Langue de vipère. Œil de biche. Faim de loup. Cervelle de moineau. Dormir comme un loir. Minute papillon. Appeler un chat un chat. Avoir couvé un canard. Courir comme un lièvre. Devenir chèvre. Laid comme un crapaud. Larmes de crocodile. Malin comme un singe. Mémoire d'éléphant. Paresseux comme une couleuvre. Quand les poules auront des dents. Souffler comme un phoque. Une hirondelle ne fait pas le printemps. Y a pas de lézard. Quelle moule. Tourner comme un ours en cage. Copains comme cochons. Avoir le bourdon. Chiens écrasés. Sous les pas d'un cheval. Sobre comme un chameau. Tuer une mouche avec un marteau. Marcher en crabe. Se faire pigeonner. Comme une puce. Noyer le poisson. Peigner la girafe. Etouffer un perroquet. Avoir des fourmis dans les jambes. Tirer au renard.
Les expressions animalières en anglais = Animal idioms / Roy Fuller (PUF, 2001)
Réunit un certain nombre d'expressions anglaises comportant le nom d'un animal. Outre la définition des mots et leur traduction française, on en précise les divers usages possibles, avec des citations ou des exemples. Permet d'enrichir son vocabulaire anglais et son expression tant orale qu'écrite.
Les animaux dans tous les sens & expressions animalières : petit dictionnaire / Magali Gitard
Expressions animalières / Brigitte Bulard-Cordeau
Avec cet ouvrage, pas de risque de parler le français comme une vache espagnole ! Brigitte Bulard-Cordeau, gentille pie-jacasse, y a composé des petites saynètes ludiques avec plus de 350 expressions animalières, connues comme le loup blanc, oubliées ou méconnues puis vous en explique le sens. Plus de risque de s'ennuyer comme un rat mort s'il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors ! (4ème de couverture)
Donner sa langue au chat : dictionnaire des expressions animalières / Arnaud Simon
Avoir une araignée au plafond», «un blaireau», «bayer aux corneilles», «un ours mal léché», nous utilisons tous au quotidien des expressions animalières sans toujours en connaître l'origine. Tantôt utilisées à mauvais escient, tantôt malmenées par nos approximations, ces formules mettant en scène les bêtes à poil et à plume méritent quelques éclaircissements : leur sens et leur étymologie sont décortiqués dans ce livre plein d'humour et d'anecdotes historiques.
Les autres langues fourmillent aussi de locutions peuplées d'animaux. Ainsi, par exemple, mettre la charrue avant les boeufs est la traduction littérale allemande de attacher le cheval par la queue. Des expressions de l'ancien français, très imagées et toujours bien trouvées mais aujourd'hui oubliées y figurent également. De même, à chaque animal correspond une «échappée belle», sous forme de rubrique en rapport avec le nom de la bête (rapport historique, naturaliste ou culturel).
Puisant tour à tour ses explications dans les récits des premiers explorateurs, les écrits des anciens naturalistes, les croyances ancestrales et la mythologie, l'auteur nous propose bien plus qu'un dictionnaire des expressions animalières. Partager ses investigations, c'est retrouver le parler de nos aïeux ou voyager aux quatre coins de la terre. (4ème de couverture)
Anatomie, physiologie et pathologie humaines vues au travers des expressions animalières dans toutes les formes du langage / Céline Szymanowicz ; sous la direction de Eliane Chatelain ([S.l.], [s.n.], 1998)
Plaidoyer pour les cochons / Michelle Julien (2012)
Algues tueuses, pollution des plages, danger des baignades... Pourquoi cochons et éleveurs sont invisibilisés et comment le public perçoit l'animal dans la production porcine ?
Disparus de notre vision car majoritairement fabriqués hors-sol dans des usines « conventionnelles », les cochons sont pourtant partout. Et surtout à travers les expressions animalières injurieuses :
Sale porc ! Gros cochon !
Si le cochon est l'animal le plus proche de l'homme, l'animal le plus proche du cochon est l'enfant.
T'as vu ta chambre, une vraie porcherie ! Regarde comme tu manges, un vrai cochon !
Les parents savent-ils que les comportementalistes animaliers comparent l'intelligence des cochons à celle d'un enfant de trois ans ? Comment l'animal est représenté dans les livres jeunesse ? Comment parents et enfants réagissent face à un « vrai » cochon ?
L'ignorance alimente le mépris, et réciproquement.
Ces derniers temps, le cochon est également devenu, bien malgré lui, l'objet d'un enjeu politique camouflé en revendication identitaire ou en repli communautariste.
Ce livre n'est pas uniquement sur les cochons, il parle d'abord de nous. Et des travers de notre société. (4ème de couverture)
Il pleut des chats et des chiens / Isabelle Brisson (l'Opportun, La Varenne-Saint-Hilaire (Val-de-Marne))
Les expressions animalières françaises comme : Il pleut comme vache qui pisse, Miroir aux alouettes, Serrés comme des sardines ou Un panier de crabes sont traduites en anglais pour démontrer qu'un animal peut en cacher un autre dans les deux langues.
À paraître le 13 juin 2013
Voici les quelques titres que nous vous proposons. Certains des ouvrages sont à paraître bientôt. En espérant vous avoir aidé dans vos travaux…
Donner sa langue au chat... : et autres expressions animalières / Sylvie Baussier; illustrations de Pierre Beaucousin (2006)
En expliquant pourquoi les Français ont un chat dans la gorge et les Anglais et les Allemands une grenouille, ce livre retrace l'histoire et l'évolution dans les différentes langues des expressions avec des noms d'animaux, classés par ordre alphabétique.
Enfants 6-10 ans
Oiseaux penchés et chiens tordus / Jens Bonnke; traduit et adapté de l'allemand par Violette Kubler et Christian Bruel
Jens Bonnke commente et met malicieusement en images des expressions animalières de la langue allemande prises au pied de la lettre.Notre édition bilingue propose, en miroir, leur traduction littérale, celle des commentaires et, pour chacune, une expression française jumelle ou voisine. C'est tout bête !
Enfants 6-10 ans
Les chansons animalières : 20 chansons / Jean-Yves Lacombe ; aquarelles de l'auteur (Crozon, Les Éd. Buissonnières, impr. 2007)
Les animaux manient les mots / Gauthier David ; illustrations Amélie Fontaine (Hélium, Paris)
Un livre pour jouer avec les mots et les animaux. L'auteur s'est amusé à inventer un florilège d'expressions, contrepèteries, virelangues, mots-valise, synonymes, anagrammes et autres acronymes qui deviennent des expressions animalières.
À paraître le 27 mars 2013
Sauter du coq à l'âne : petite anthologie des expressions animalières/ Georges-François Rey
La langue française fourmille de références au monde animalier : facétieuses, ironiques, étonnantes, scientifiques, elles ne sont pas toujours employées à bon escient. Certes, il n'y a pas de quoi fouetter un chat, mais pour avoir un succès bœuf en société ou rire comme une baleine entre amis, ce joli petit recueil-loin d'être de la roupie de sansonnet-propose 300 expressions rares ou célèbres dont l'origine n'est pas forcément celle que l'on croit...
Le zoo des mots : dictionnaire des expressions animalières français-anglais-espagnol-allemand-italien / Sylvie Girard; avec la collab. de M.-T. Brun
Langue de vipère et oeil de biche : les dessous scientifiques des métaphores animalières / Isabelle Brisson; préface de Pascal Picq
Les expressions de la langue française sont truffées de métaphores animalières et composent un singulier bestiaire. Pour 35 d'entre elles, l'auteure rend compte des dernières découvertes des chercheurs et nous dévoile la vie des bêtes. Chaque expression fait l'objet d'une présentation complète qui comprend définitions, notions, devinettes et pistes de lecture.Sommaire :
Des animaux et des hommes. Introduction. Langue de vipère. Œil de biche. Faim de loup. Cervelle de moineau. Dormir comme un loir. Minute papillon. Appeler un chat un chat. Avoir couvé un canard. Courir comme un lièvre. Devenir chèvre. Laid comme un crapaud. Larmes de crocodile. Malin comme un singe. Mémoire d'éléphant. Paresseux comme une couleuvre. Quand les poules auront des dents. Souffler comme un phoque. Une hirondelle ne fait pas le printemps. Y a pas de lézard. Quelle moule. Tourner comme un ours en cage. Copains comme cochons. Avoir le bourdon. Chiens écrasés. Sous les pas d'un cheval. Sobre comme un chameau. Tuer une mouche avec un marteau. Marcher en crabe. Se faire pigeonner. Comme une puce. Noyer le poisson. Peigner la girafe. Etouffer un perroquet. Avoir des fourmis dans les jambes. Tirer au renard.
Les expressions animalières en anglais = Animal idioms / Roy Fuller (PUF, 2001)
Réunit un certain nombre d'expressions anglaises comportant le nom d'un animal. Outre la définition des mots et leur traduction française, on en précise les divers usages possibles, avec des citations ou des exemples. Permet d'enrichir son vocabulaire anglais et son expression tant orale qu'écrite.
Les animaux dans tous les sens & expressions animalières : petit dictionnaire / Magali Gitard
Expressions animalières / Brigitte Bulard-Cordeau
Avec cet ouvrage, pas de risque de parler le français comme une vache espagnole ! Brigitte Bulard-Cordeau, gentille pie-jacasse, y a composé des petites saynètes ludiques avec plus de 350 expressions animalières, connues comme le loup blanc, oubliées ou méconnues puis vous en explique le sens. Plus de risque de s'ennuyer comme un rat mort s'il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors ! (4ème de couverture)
Donner sa langue au chat : dictionnaire des expressions animalières / Arnaud Simon
Avoir une araignée au plafond», «un blaireau», «bayer aux corneilles», «un ours mal léché», nous utilisons tous au quotidien des expressions animalières sans toujours en connaître l'origine. Tantôt utilisées à mauvais escient, tantôt malmenées par nos approximations, ces formules mettant en scène les bêtes à poil et à plume méritent quelques éclaircissements : leur sens et leur étymologie sont décortiqués dans ce livre plein d'humour et d'anecdotes historiques.
Les autres langues fourmillent aussi de locutions peuplées d'animaux. Ainsi, par exemple, mettre la charrue avant les boeufs est la traduction littérale allemande de attacher le cheval par la queue. Des expressions de l'ancien français, très imagées et toujours bien trouvées mais aujourd'hui oubliées y figurent également. De même, à chaque animal correspond une «échappée belle», sous forme de rubrique en rapport avec le nom de la bête (rapport historique, naturaliste ou culturel).
Puisant tour à tour ses explications dans les récits des premiers explorateurs, les écrits des anciens naturalistes, les croyances ancestrales et la mythologie, l'auteur nous propose bien plus qu'un dictionnaire des expressions animalières. Partager ses investigations, c'est retrouver le parler de nos aïeux ou voyager aux quatre coins de la terre. (4ème de couverture)
Anatomie, physiologie et pathologie humaines vues au travers des expressions animalières dans toutes les formes du langage / Céline Szymanowicz ; sous la direction de Eliane Chatelain ([S.l.], [s.n.], 1998)
Plaidoyer pour les cochons / Michelle Julien (2012)
Algues tueuses, pollution des plages, danger des baignades... Pourquoi cochons et éleveurs sont invisibilisés et comment le public perçoit l'animal dans la production porcine ?
Disparus de notre vision car majoritairement fabriqués hors-sol dans des usines « conventionnelles », les cochons sont pourtant partout. Et surtout à travers les expressions animalières injurieuses :
Sale porc ! Gros cochon !
Si le cochon est l'animal le plus proche de l'homme, l'animal le plus proche du cochon est l'enfant.
T'as vu ta chambre, une vraie porcherie ! Regarde comme tu manges, un vrai cochon !
Les parents savent-ils que les comportementalistes animaliers comparent l'intelligence des cochons à celle d'un enfant de trois ans ? Comment l'animal est représenté dans les livres jeunesse ? Comment parents et enfants réagissent face à un « vrai » cochon ?
L'ignorance alimente le mépris, et réciproquement.
Ces derniers temps, le cochon est également devenu, bien malgré lui, l'objet d'un enjeu politique camouflé en revendication identitaire ou en repli communautariste.
Ce livre n'est pas uniquement sur les cochons, il parle d'abord de nous. Et des travers de notre société. (4ème de couverture)
Il pleut des chats et des chiens / Isabelle Brisson (l'Opportun, La Varenne-Saint-Hilaire (Val-de-Marne))
Les expressions animalières françaises comme : Il pleut comme vache qui pisse, Miroir aux alouettes, Serrés comme des sardines ou Un panier de crabes sont traduites en anglais pour démontrer qu'un animal peut en cacher un autre dans les deux langues.
À paraître le 13 juin 2013
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter