Question d'origine :
Bonjour,
Savez-vous s'il existe des passerelles permettant a un bibliothécaire français de travailler en bibliothèque en Allemagne?
Merci!
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 11/08/2014 à 11h54
Bonjour,
La formation des bibliothécaires en Allemagne est différente de celle des bibliothécaires français. Il faut une formation spécifique pour pouvoir obtenir un poste. Il n’existe pas de système de concours comme en France mais un système de formation suivie d’examen qui dépend des fonctions que l’on souhaite occuper.
Ainsi en Allemagne, les professionnels sont distingués en 3 groupes : moyen, intermédiaire ou supérieur. Ces titres donnent lieu à des fonctions et des missions spécifiques.
Pour comprendre ces distinctions, nous vous invitons à lire ce mémoire de l’Enssib La formation continue des personnels de bibliothèque en Allemagne :
« On compte aujourd’hui environ 19000 professionnels des bibliothèques en
Allemagne, auxquels s’ajoutent plus de 38500 bénévoles et de nombreux emplois d’insertion sociale, directement gérés par les Agences pour l’Emploi. Soumise à la diversité des conditions décrites plus haut, la masse des professionnels reste cependant assez homogène, regroupée autour d’un métier dont la nature ne varie finalement que peu. De même, la structuration statutaire, l’organisation des tâches ou encore la vitalité des associations professionnelles concourent à renforcer l’unité apparente de la culture professionnelle.
Au sein des établissements, la structure de l’emploi reprend la structure en vigueur au sein de la fonction publique, qui s’articule autour de quatre catégories d’emploi (supérieure, intermédiaire, médiane, élémentaire). Les catégories supérieures et intermédiaires représentent l’encadrement et les personnels scientifiques (acquisitions, catalogage spécialisé, services d’information), les titulaires de catégorie médiane effectuent les tâches techniques (catalogage général, animation, circuit du document, accueil du public) et ceux de la catégorie simple, les tâches courantes (prêt-retour, magasinage, équipement, rangement).
Le tableau ci-dessous reprend les principales caractéristiques des différentes catégories de personnel en vigueur au sein des bibliothèques.
Dénomination et équivalence avec le système français : Einfacher Dienst: catégorie élémentaire. Équivalent Magasinier, Agent du Patrimoine.
Formation : Pas de diplôme requis, formation sur le poste de travail
Dénomination et équivalence avec le système français :Mittlerer Dienst : catégorie intermédiaire. Équivalent Assistant des bibliothèques.
Formation : Recrutement au niveau bac, formation professionnelle en alternance durant 3 ans (école professionnelle + mi-temps au sein d’un établissement)
Dénomination et équivalence avec le système français :Gehobener Dienst : catégorie élevée. Équivalent Bibliothécaire
Formation : Formation dispensée dans les universités de sciences appliquées, diplôme de niveau Licence.
Dénomination et équivalence avec le système français :Höherer Dienst : catégorie supérieure. Équivalent Conservateur des bibliothèques
Formation : Deux voies sont possibles :
- Formation universitaire de niveau Master dans une discipline au choix puis recrutement comme stagiaire volontaire au sein d’un établissement pour formation en alternance pendant 2 ans en établissement et acquisition d’un Master en bibliothéconomie en université.
- Double cursus universitaire parallèle : Master dans une discipline au choix et Master en bibliothéconomie puis recrutement par un établissement. L’Université Humboldt de Berlin est la seule à proposer cette formule. »
Si vous souhaitez vous installer en Allemagne et devenir bibliothécaire, il vous faut donc établir une équivalence entre vos diplômes et/ou votre formation et les diplômes allemands. Pour ce faire, vous pouvez contacter l’ENIC/NARIC comme l’indique le site du Ministère de l’enseignement supérieur :
« Équivalence des diplômes français à l'étranger
Les demandes d’équivalence de diplôme français à l’étranger doivent être adressées au centre NARIC ou au centre ENIC du pays dans lequel vous souhaitez faire reconnaître votre diplôme. Les démarches sont différentes selon les pays. La liste des centres ENIC-NARIC est consultable sur le site enic-naric.
Pour les pays qui n’ont pas de centre ENIC ou NARIC, il convient de s’adresser à l’ambassade de France sur place, qui indiquera la marche à suivre.
La reconnaissance des diplômes dans l'Union européenne
La reconnaissance professionnelle
Après les diverses directives sectorielles et les deux directives adoptées en 1989 et en 1992 (89/48 CEE et 92/51 CEE) instituant un système général de reconnaissance des diplômes, la directive 2005/36/CE du 7 mai 2005 est venue consolider et actualiser le dispositif juridique de reconnaissance des qualifications professionnelles pour l’exercice des professions réglementées dans l’Union européenne.
Ces directives n'établissent pas un régime de reconnaissance automatique des diplômes. Le migrant peut-être soumis à des "mesures compensatoires" en cas de différences substantielles constatées entre la formation qu'il a reçue et celle requise afin de pouvoir exercer dans le pays d'accueil.»
Nous vous conseillons donc de les contacter afin d’en savoir plus.
Il semble exister des possibilités pour travailler en partenariat avec des bibliothèques européennes en restant dans la fonction publique française sur des missions communes ou conjointes. L’article du BbF Coups d’œil étrangers sur les bibliothécaires français explique ce principe :
« Parmi les difficultés administratives, prenons l’exemple de ceux denos collègues étrangers qui ont eu à travailler avec des bibliothèques françaises dans le cadre d’un marché administratif. Ils ont toujours marqué une surprise extrême devant la complexité et la rigidité de l’aventure. Personne d’autre ne semble capable de comprendre comment fonctionne le système, ni le niveau de contrainte qu’il impose. Et pourtant, ils s’aperçoivent bien vite que le paiement de leurs factures dépend de cette compréhension !
[…]
En ce qui concerne les difficultés de procédures de travail, on entend souvent : « Les Français font tout différemment des autres, et veulent leur solution à eux. » Les normes, les formats bibliographiques, les règles de catalogage, les fichiers d’autorité, tout ce que nous utilisons paraît parfois bien « franco-français ». Bien sûr, cela arrive aussi dans d’autres pays(l’Allemagne par exemple a des règles de catalogage et un format bien différents, sans parler du catalogage matières) , mais la France semble toujours vouloir donner des leçons ! »
Vous pouvez vous renseigner auprès d'institutions telles que la BnF ou l'Enssib pour connaître les différentes possibilités.
Cet article expose de plus un point intéressant mais qui pourra compliquer votre travail, les règles de catalogage, les normes et formats bibliographiques sont différents entre la France et l’Allemagne, il vous faudra donc suivre une formation pour acquérir ces nouvelles connaissances.
Pour une réponse plus précise, nous vous conseillons de poser question au service Questions ? Réponses ! de l’Enssib qui sera plus à même de vous répondre.
Bonne journée.
La formation des bibliothécaires en Allemagne est différente de celle des bibliothécaires français. Il faut une formation spécifique pour pouvoir obtenir un poste. Il n’existe pas de système de concours comme en France mais un système de formation suivie d’examen qui dépend des fonctions que l’on souhaite occuper.
Ainsi en Allemagne, les professionnels sont distingués en 3 groupes : moyen, intermédiaire ou supérieur. Ces titres donnent lieu à des fonctions et des missions spécifiques.
Pour comprendre ces distinctions, nous vous invitons à lire ce mémoire de l’Enssib La formation continue des personnels de bibliothèque en Allemagne :
« On compte aujourd’hui environ 19000 professionnels des bibliothèques en
Allemagne, auxquels s’ajoutent plus de 38500 bénévoles et de nombreux emplois d’insertion sociale, directement gérés par les Agences pour l’Emploi. Soumise à la diversité des conditions décrites plus haut, la masse des professionnels reste cependant assez homogène, regroupée autour d’un métier dont la nature ne varie finalement que peu. De même, la structuration statutaire, l’organisation des tâches ou encore la vitalité des associations professionnelles concourent à renforcer l’unité apparente de la culture professionnelle.
Au sein des établissements, la structure de l’emploi reprend la structure en vigueur au sein de la fonction publique, qui s’articule autour de quatre catégories d’emploi (supérieure, intermédiaire, médiane, élémentaire). Les catégories supérieures et intermédiaires représentent l’encadrement et les personnels scientifiques (acquisitions, catalogage spécialisé, services d’information), les titulaires de catégorie médiane effectuent les tâches techniques (catalogage général, animation, circuit du document, accueil du public) et ceux de la catégorie simple, les tâches courantes (prêt-retour, magasinage, équipement, rangement).
Le tableau ci-dessous reprend les principales caractéristiques des différentes catégories de personnel en vigueur au sein des bibliothèques.
Dénomination et équivalence avec le système français : Einfacher Dienst: catégorie élémentaire. Équivalent Magasinier, Agent du Patrimoine.
Formation : Pas de diplôme requis, formation sur le poste de travail
Dénomination et équivalence avec le système français :
Formation : Recrutement au niveau bac, formation professionnelle en alternance durant 3 ans (école professionnelle + mi-temps au sein d’un établissement)
Dénomination et équivalence avec le système français :
Formation : Formation dispensée dans les universités de sciences appliquées, diplôme de niveau Licence.
Dénomination et équivalence avec le système français :
Formation : Deux voies sont possibles :
- Formation universitaire de niveau Master dans une discipline au choix puis recrutement comme stagiaire volontaire au sein d’un établissement pour formation en alternance pendant 2 ans en établissement et acquisition d’un Master en bibliothéconomie en université.
- Double cursus universitaire parallèle : Master dans une discipline au choix et Master en bibliothéconomie puis recrutement par un établissement. L’Université Humboldt de Berlin est la seule à proposer cette formule. »
Si vous souhaitez vous installer en Allemagne et devenir bibliothécaire, il vous faut donc établir une équivalence entre vos diplômes et/ou votre formation et les diplômes allemands. Pour ce faire, vous pouvez contacter l’ENIC/NARIC comme l’indique le site du Ministère de l’enseignement supérieur :
« Équivalence des diplômes français à l'étranger
Les demandes d’équivalence de diplôme français à l’étranger doivent être adressées au centre NARIC ou au centre ENIC du pays dans lequel vous souhaitez faire reconnaître votre diplôme. Les démarches sont différentes selon les pays. La liste des centres ENIC-NARIC est consultable sur le site enic-naric.
Pour les pays qui n’ont pas de centre ENIC ou NARIC, il convient de s’adresser à l’ambassade de France sur place, qui indiquera la marche à suivre.
La reconnaissance des diplômes dans l'Union européenne
La reconnaissance professionnelle
Après les diverses directives sectorielles et les deux directives adoptées en 1989 et en 1992 (89/48 CEE et 92/51 CEE) instituant un système général de reconnaissance des diplômes, la directive 2005/36/CE du 7 mai 2005 est venue consolider et actualiser le dispositif juridique de reconnaissance des qualifications professionnelles pour l’exercice des professions réglementées dans l’Union européenne.
Ces directives n'établissent pas un régime de reconnaissance automatique des diplômes. Le migrant peut-être soumis à des "mesures compensatoires" en cas de différences substantielles constatées entre la formation qu'il a reçue et celle requise afin de pouvoir exercer dans le pays d'accueil.»
Nous vous conseillons donc de les contacter afin d’en savoir plus.
Il semble exister des possibilités pour travailler en partenariat avec des bibliothèques européennes en restant dans la fonction publique française sur des missions communes ou conjointes. L’article du BbF Coups d’œil étrangers sur les bibliothécaires français explique ce principe :
« Parmi les difficultés administratives, prenons l’exemple de ceux de
[…]
En ce qui concerne les difficultés de procédures de travail, on entend souvent : « Les Français font tout différemment des autres, et veulent leur solution à eux. » Les normes, les formats bibliographiques, les règles de catalogage, les fichiers d’autorité, tout ce que nous utilisons paraît parfois bien « franco-français ». Bien sûr, cela arrive aussi dans d’autres pays
Vous pouvez vous renseigner auprès d'institutions telles que la BnF ou l'Enssib pour connaître les différentes possibilités.
Cet article expose de plus un point intéressant mais qui pourra compliquer votre travail, les règles de catalogage, les normes et formats bibliographiques sont différents entre la France et l’Allemagne, il vous faudra donc suivre une formation pour acquérir ces nouvelles connaissances.
Pour une réponse plus précise, nous vous conseillons de poser question au service Questions ? Réponses ! de l’Enssib qui sera plus à même de vous répondre.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter