Question d'origine :
Ce mot vient-il de l’entreprise française Gaget-Gauthier qui a réalisé des versions miniatures de la Statue de la Liberté ?
je vous remercie.
Bien cordialement.
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 16/03/2015 à 13h48
Bonjour,
Il est vrai qu’une recherche sur internet avec le mot « gadget » fait ressortir l’histoire d’une déformation du Gaget en « gadget ». Cependant, cette version n’est pas attestée par des sources fiables.
La consultation de différents dictionnaires en français et en anglais montre la même date d’apparition dans les deux langues. Même si aucun dictionnaire ne donne l’étymologie précise du terme.
Le Dictionnaire historique de la langue française indique pour le mot « gadget » :
« Gadget, nom masculin, est un emprunt à l’anglais des Etats-Unis. Le mot anglais (vers 1850) est argotique et d’origine obscure ; il est peut-être à rapprocher du français « gâchette » appliqué à des mécanismes, ou du dialectal « gagée » (petit outil, petit accessoire) ; il a pris vers 1915 le sens de « bibelot, objet amusant sans utilité » ; la famille du mot s’est développée sur l’idée d’ « ingénieux mécanisme » et non sur celle d’ « objet plaisant ». »
C’est la même définition qui est proposée par Le Grand Robert de la langue française :
« Gadget : nom masculin, anglais des Etats-Unis, gadget, argot des marins. Vers 1870 ; peut-être du français gâchette, appliqué à des mécanismes ou du français dialectiquement gagée, « outil ». »
Vous pouvez aussi consulter la définition du Centre national de ressources textuelles et lexicales.
La même définition est proposée en anglais, le Oxford English dictionnary donne cette définition :
« Gadget: etymology: Origin obscure. First known in use among seafaring men, and said by several correspondents to have been current c1870, and by a few as far back as the fifties of the nineteenth century, but not found in print before 1886.
One of the most plausible etymological suggestions is French gâchette , which is or has been applied to various pieces of mechanism, e.g. in a lock and in a gun; it is a diminutive of gâche staple (of a lock), wall-staple or hook. The possibility of connection with French engager to engage (one thing with another) has also been suggested; compare dialect French gagée tool, instrument. Derivation < gauge n. is improbable. »
Dont voici la traduction d’après Reverso :
« Gadget : étymologie : Origine obscure. D'abord utilisé parmi des hommes de marins et plusieurs correspondants reprennent ce terme vers 1870 et par quelques-uns dès 1850, mais il n’apparaît dans aucun imprimé avant 1886.
Une des suggestions étymologiques les plus plausibles est le mot français « gâchette », qui est ou a été appliqué aux pièces diverses de mécanisme, par exemple dans une serrure et dans une arme à feu; c'est un diminutif d’agrafe, de serrure, d'agrafe murale ou de crochet. La possibilité de rapport avec le mot français « engager » pour engager (une chose avec un autre) a aussi été suggérée; comparez avec le dialecte français « gagée » : l'outil, l'instrument.
La dérivation du nom « gauge » est improbable. »
Vous pouvez aussi consulter la définition du Online etymology dictionary.
Aucune des sources officielles, que nous avons pu consulter, ne font mention de la déformation du nom de l’entreprise Gaget en anglais.
Bonne journée.
Il est vrai qu’une recherche sur internet avec le mot « gadget » fait ressortir l’histoire d’une déformation du Gaget en « gadget ». Cependant, cette version n’est pas attestée par des sources fiables.
La consultation de différents dictionnaires en français et en anglais montre la même date d’apparition dans les deux langues. Même si aucun dictionnaire ne donne l’étymologie précise du terme.
Le Dictionnaire historique de la langue française indique pour le mot « gadget » :
« Gadget, nom masculin, est un emprunt à l’anglais des Etats-Unis. Le mot anglais (vers 1850) est argotique et d’origine obscure ; il est peut-être à rapprocher du français « gâchette » appliqué à des mécanismes, ou du dialectal « gagée » (petit outil, petit accessoire) ; il a pris vers 1915 le sens de « bibelot, objet amusant sans utilité » ; la famille du mot s’est développée sur l’idée d’ « ingénieux mécanisme » et non sur celle d’ « objet plaisant ». »
C’est la même définition qui est proposée par Le Grand Robert de la langue française :
« Gadget : nom masculin, anglais des Etats-Unis, gadget, argot des marins. Vers 1870 ; peut-être du français gâchette, appliqué à des mécanismes ou du français dialectiquement gagée, « outil ». »
Vous pouvez aussi consulter la définition du Centre national de ressources textuelles et lexicales.
La même définition est proposée en anglais, le Oxford English dictionnary donne cette définition :
« Gadget: etymology: Origin obscure. First known in use among seafaring men, and said by several correspondents to have been current c1870, and by a few as far back as the fifties of the nineteenth century, but not found in print before 1886.
One of the most plausible etymological suggestions is French gâchette , which is or has been applied to various pieces of mechanism, e.g. in a lock and in a gun; it is a diminutive of gâche staple (of a lock), wall-staple or hook. The possibility of connection with French engager to engage (one thing with another) has also been suggested; compare dialect French gagée tool, instrument. Derivation < gauge n. is improbable. »
Dont voici la traduction d’après Reverso :
« Gadget : étymologie : Origine obscure. D'abord utilisé parmi des hommes de marins et plusieurs correspondants reprennent ce terme vers 1870 et par quelques-uns dès 1850, mais il n’apparaît dans aucun imprimé avant 1886.
Une des suggestions étymologiques les plus plausibles est le mot français « gâchette », qui est ou a été appliqué aux pièces diverses de mécanisme, par exemple dans une serrure et dans une arme à feu; c'est un diminutif d’agrafe, de serrure, d'agrafe murale ou de crochet. La possibilité de rapport avec le mot français « engager » pour engager (une chose avec un autre) a aussi été suggérée; comparez avec le dialecte français « gagée » : l'outil, l'instrument.
La dérivation du nom « gauge » est improbable. »
Vous pouvez aussi consulter la définition du Online etymology dictionary.
Aucune des sources officielles, que nous avons pu consulter, ne font mention de la déformation du nom de l’entreprise Gaget en anglais.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter