Question d'origine :
bonjour
plusieurs éditions soit d'occasion épuisées soit neuves sont disponibles du dictionnaire de J F niermeyer de latin médiéval : en un ou deux volumes, complétée ou non , éditées en Allemagne ou en Hollande
ces différentes versions qui échelonnent depuis les années 19700jusqu'à nos jours presentent elles des différences significatives ou bien sont elles relativement proches de l'original ?
merci
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 07/04/2015 à 13h44
Bonjour,
Le catalogue de la Bibliothèque nationale de France présente une douzaine de notices pour ce lexique du latin médiéval français-anglais : les premières, des années 1950 ,décrivent ce dictionnaire publié en fascicules, à Leiden [Leyde aux Pays-Bas] aux éditions Brill :
Niermeyer, Jan Frederik
Titre(s) : Mediae latinitatis lexicon minus, composuit J. [Jan] F. [Frederik] Niermeyer,... Lexique latin médiéval-français/anglais. A Medieval Latin-French/English dictionary... [Texte imprimé]
Publication : Leiden, E. J. Brill, 1954- . Gr. in-8°. -Xa-
Comprend : Fasc. 1. Ab-berewicus. - 1954. - XII-96 p. [Acq. 1319-55] ; Fasc. 2. Berfredus-clusa. - 1955. - II p., la suite paginée 97-192. [Acq. 2994-55] ; Fasc. 3. Clusarius-curia. - 1956. - Paginé 193-288. [Acq. 1291-56] ; Fasc. 4. Curia-exactare. - 1956. Pag. 289-384. [Acq. 399 bis-57] ; Fasc. 5. Exactatio-haribannitor. - 1955. - paginé 385-480. [Acq. 10-58] ; Fasc. 6. Haribannus-laborare. - 1958. - Paginé 481-576.
Il faut attendre 1962 pour le fascicule 9, de Pascuaticus à prosecutor.
La notice de la réédition de 1976, de A à Z en 2 volumes, précise : «Paru en 12 fasc. de 1954 à 1976 », l’éditeur intellectuel du 12e fascicule étant C. Van De Kieft. On peut présumer, au vu de la description que l’édition de 1993 est augmentée. Celle de 1997 semble une réédition de 1993 mais celle de 2002 est une édition « remaniée par J. W. J. Burgers ».
Pour notre part, nous ne possédons que l’édition en 2 volumes de 1976 et ne pouvons consulter l’introduction des éditions ultérieures qui présentent certainement les enrichissements apportés, comme il est de tradition chez les lexicographes.
Le site de l’éditeur Brill précise que l’édition en ligne reproduit celle de 2002 et quecette dernière est la seconde édition révisée avec environ 10% d’apports par rapport à l’édition de 1976 .
« Features of the 2 nd edition include:
1.A wider scope:
1.geographical area (e.g. to include England)
2.time span (into the 13th century)
3.type of source material (e.g. university records)
2.New entries
3.Updated entries: new examples, additional meanings
4.Obvious mistakes corrected
5.German translation of the Latin keywords (along with French and English): widening targeted readership »
[Les caractéristiques de la 2ème édition comprennent :
1. Un champ d'application plus large :
- zone géographique (par exemple pour inclure l’Angleterre)
- repères temporels (dans le 13ème siècle)
- Type de sources (par exemple, les dossiers universitaires)
2. Nouvelles entrées
3. Entrées mises à jour : nouveaux exemples, significations supplémentaires
4. Les erreurs évidentes corrigées
5. Traduction allemande des mots-clés latins ( avec le français et l'anglais ) : élargissement du lectorat ciblé
Nous traduisons]
On peut donc considérer qu’il n’existe que 2 éditions très distinctes, celle de 1976 et celle de 2002 .
Bonne journée.
Le catalogue de la Bibliothèque nationale de France présente une douzaine de notices pour ce lexique du latin médiéval français-anglais : les premières, des années 1950 ,décrivent ce dictionnaire publié en fascicules, à Leiden [Leyde aux Pays-Bas] aux éditions Brill :
Niermeyer, Jan Frederik
Titre(s) : Mediae latinitatis lexicon minus, composuit J. [Jan] F. [Frederik] Niermeyer,... Lexique latin médiéval-français/anglais. A Medieval Latin-French/English dictionary... [Texte imprimé]
Publication : Leiden, E. J. Brill, 1954- . Gr. in-8°. -Xa-
Comprend : Fasc. 1. Ab-berewicus. - 1954. - XII-96 p. [Acq. 1319-55] ; Fasc. 2. Berfredus-clusa. - 1955. - II p., la suite paginée 97-192. [Acq. 2994-55] ; Fasc. 3. Clusarius-curia. - 1956. - Paginé 193-288. [Acq. 1291-56] ; Fasc. 4. Curia-exactare. - 1956. Pag. 289-384. [Acq. 399 bis-57] ; Fasc. 5. Exactatio-haribannitor. - 1955. - paginé 385-480. [Acq. 10-58] ; Fasc. 6. Haribannus-laborare. - 1958. - Paginé 481-576.
Il faut attendre 1962 pour le fascicule 9, de Pascuaticus à prosecutor.
La notice de la réédition de 1976, de A à Z en 2 volumes, précise : «
Pour notre part, nous ne possédons que l’édition en 2 volumes de 1976 et ne pouvons consulter l’introduction des éditions ultérieures qui présentent certainement les enrichissements apportés, comme il est de tradition chez les lexicographes.
Le site de l’éditeur Brill précise que l’édition en ligne reproduit celle de 2002 et que
« Features of the 2 nd edition include:
1.A wider scope:
1.geographical area (e.g. to include England)
2.time span (into the 13th century)
3.type of source material (e.g. university records)
2.New entries
3.Updated entries: new examples, additional meanings
4.Obvious mistakes corrected
5.German translation of the Latin keywords (along with French and English): widening targeted readership »
[Les caractéristiques de la 2ème édition comprennent :
1. Un champ d'application plus large :
- zone géographique (par exemple pour inclure l’Angleterre)
- repères temporels (dans le 13ème siècle)
- Type de sources (par exemple, les dossiers universitaires)
2. Nouvelles entrées
3. Entrées mises à jour : nouveaux exemples, significations supplémentaires
4. Les erreurs évidentes corrigées
5. Traduction allemande des mots-clés latins ( avec le français et l'anglais ) : élargissement du lectorat ciblé
Nous traduisons]
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter