Question d'origine :
Je voudrais faire une analyse sémantique du mot implication dans le cadre de mon mémoire.
Réponse du Guichet
gds_ctp
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 04/08/2014 à 09h18
Bonjour,
Le mode d’emploi le plus clair pour procéder à une analyse sémantique est probablement dans Stylistique de la prose d’Anne Herschberg. Un mot est composé de sèmes qui entrent dans différents paradigmes. Le mot « ligne » par exemple entre dans le paradigme de la pêche ou du transport ferré, avec un sème commun, celui de la « droite » (au sens mathématique), de la rectitude.
Pour le mot « implication », compulsez d’abord les dictionnaires, pour connaître son origine étymologique, ses dérivés, ses modifications morpho-syntaxiques, ses emplois. Et suivant le contexte de votre recherche (droit, logique, politique, littérature…), dégagez les sèmes pertinents (un dictionnaire des synonymes est bien utile aussi pour cet exercice).
Nous vous livrons la première pierre de votre réflexion, l’histoire du mot dans le DHLF, bien riche, mais que nous ne citons que partiellement pour respecter le droit de citation :
« IMPLIQUER v. tr. est un emprunt (1377, Oresme) au latin implicare « plier dans, entortiller, emmêler », utilisé en droit en en logique ; le verbe est formé de im- et de plicare « plier, replier », lié à plectere, plexus, « tresser, enlacer » […]
Le verbe s’emploie d’abord dans le syntagme impliquer contradiction « être contradictoire » (1377) ; […] De cet emploi disparu vient le sens d’« entraîner (qqn) dans une affaire fâcheuse » (1596), d’où en droit (1611) « mettre en cause dans une accusation » [...]
Implication s’emploie dès le 15e siècle en droit et en logique et dérive des sens du verbe, « enchaînement », « entrelacement », « embarras ». Consultez l'ensemble de l'article et comparez avec d'autres dictionnaires que vous trouverez notamment sur Lexilogos.
Pour ce terme particulier et ses emplois actuels, vous aurez peut-être intérêt aussi à réfléchir sur les calques de l’anglais qu’il représente souvent, puisqu’il est utilisé pour traduire involvment, dedication, implication, commitment… dans un sens plus proche de celui d’« engagement » (peut-être trop connoté en français dans le paradigme politique).
Autres pistes en philosophie et logique :
Françoise ARMENGAUD, « IMPLICATION, logique », Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 4 août 2014.
Bon travail !
Le mode d’emploi le plus clair pour procéder à une analyse sémantique est probablement dans Stylistique de la prose d’Anne Herschberg. Un mot est composé de sèmes qui entrent dans différents paradigmes. Le mot « ligne » par exemple entre dans le paradigme de la pêche ou du transport ferré, avec un sème commun, celui de la « droite » (au sens mathématique), de la rectitude.
Pour le mot « implication », compulsez d’abord les dictionnaires, pour connaître son origine étymologique, ses dérivés, ses modifications morpho-syntaxiques, ses emplois. Et suivant le contexte de votre recherche (droit, logique, politique, littérature…), dégagez les sèmes pertinents (un dictionnaire des synonymes est bien utile aussi pour cet exercice).
Nous vous livrons la première pierre de votre réflexion, l’histoire du mot dans le DHLF, bien riche, mais que nous ne citons que partiellement pour respecter le droit de citation :
« IMPLIQUER v. tr. est un emprunt (1377, Oresme) au latin implicare « plier dans, entortiller, emmêler », utilisé en droit en en logique ; le verbe est formé de im- et de plicare « plier, replier », lié à plectere, plexus, « tresser, enlacer » […]
Le verbe s’emploie d’abord dans le syntagme impliquer contradiction « être contradictoire » (1377) ; […] De cet emploi disparu vient le sens d’« entraîner (qqn) dans une affaire fâcheuse » (1596), d’où en droit (1611) « mettre en cause dans une accusation » [...]
Implication s’emploie dès le 15e siècle en droit et en logique et dérive des sens du verbe, « enchaînement », « entrelacement », « embarras ». Consultez l'ensemble de l'article et comparez avec d'autres dictionnaires que vous trouverez notamment sur Lexilogos.
Pour ce terme particulier et ses emplois actuels, vous aurez peut-être intérêt aussi à réfléchir sur les calques de l’anglais qu’il représente souvent, puisqu’il est utilisé pour traduire involvment, dedication, implication, commitment… dans un sens plus proche de celui d’« engagement » (peut-être trop connoté en français dans le paradigme politique).
Françoise ARMENGAUD, « IMPLICATION, logique », Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 4 août 2014.
Bon travail !
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter