Harper Lee "To kill a mockingbird"*
LANGUES ET LITTÉRATURES
+ DE 2 ANS
Le 07/05/2004 à 07h35
378 vues
Question d'origine :
Bonjour,
Le roman de Harper Lee "To kill a mockingbird" (1961) est un pilier de la litterature américaine contemporaine. En revanche, il est quasi inconnu en France (il me semble). Ce roman a fait l'objet de 2 traductions: l'une en 1965 (je crois) intitulée "quand meurt le rossignol" et l'autre en 1991 "alouette je te plumerai" (dont la BML a un ex, merci!).
J'ai 3 questions:
- comment et où consulter un exemplaire de la première traduction?
- comment et où acheter un exemplaire de l'une ou l'autre traduction, sachant qu'elles sont toutes les deux épuisées?
- existe-t-il des travaux de recherche français sur ce roman ou des analyses expliquant pourquoi ce roman n'a pas eu de retentissement en France (alors qu'il en a eu en GB, par exemple).
Merci par avance pour vos réponses
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 07/05/2004 à 13h44
Une première traduction du roman de Harper Lee "To kill a mockingbird" a bien été faite en 1961 par Germaine Béraud sous le titre "Quand meurt le rossignol".
Cette première traduction peut-être consultée à la Bibliothèque nationale de France (qui en possède deux éditions) voir les notices, ou dans certaines bibliothèques universitaires: consultez le catalogue collectif de France
Si les deux traductions en français sont épuisées, il est impossible de se les procurer dans une librairie, il ne reste guère que les bouquinistes !
Nous n'avons pas trouvé de travaux de recherche français ni sur le roman, ni sur l'auteur, seulement plusieurs sites comme Lee, Harper : 1926 ou Harper lee & To kill a mockingbird, mais qui ne semblent pas aborder la question du retentissement de ce roman en France.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Je recherche le titre et l'auteur d'un livre d'imaginaire...
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter