Question d'origine :

Réponse du Guichet

Avatar personnalisé gds_et - Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 23/11/2015 à 15h23

Réponse du Guichet

Avatar personnalisé gds_db - Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 24/11/2015 à 09h55

Pièces jointes

5_72502716d42fb3ea98a7b91724c567b9.jpg
5_7fc97aee052c53b8fea3882042f72b4d.jpg
5_b379fbb2f16a184821037e2fda2cd993.jpg

Réponse du Guichet

Avatar par défaut bml_chin - Département : Fonds Chinois
Le 25/11/2015 à 11h06

DANS NOS COLLECTIONS :

Commentaires 2

Avatar par défaut Commentaire de Choodyam : Publié le 05/09/2023 à 23:46
Bonjour, Cette question est, à l’heure où j’écris ces quelques lignes, l’une des plus anciennes à (encore) figurer dans la catégorie « SOS le Guichet sèche », qui regroupe les demandes n’ayant pas encore été satisfaites et que la page d’accueil du Guichet du Savoir nous invite à parcourir pour aider à « trouver la réponse » auxdites demandes. Pourtant, il me semble que tout (ou presque) a déjà été dit par bml_chin (département du Fonds chinois) le 25 novembre 2015 (il y a bientôt huit ans) à propos de ce masu (枡, un récipient servant à mesurer un volume) d’une contenance de cinq gō (合, une unité traditionnelle de volume japonaise, valant environ 18 centilitres), soit environ 90 centilitres. Peut-être s’agit-il d’une erreur de classification ? Peut-être cette boîte recèle-t-elle encore un secret ? Quoi qu’il en soit, je me permettrai de fournir une courte contribution ci-dessous. L’OP (original poster) a fourni trois photographies. Les deux premières montrent une même inscription de trois caractères, enclose dans un cartouche, écrite verticalement (de haut en bas) en style dit « sigillaire » (une écriture archaïque et non standardisée des sinogrammes, plutôt difficile à lire). La troisième présente plusieurs mentions, toutes écrites en style dit « régulier » (l’écriture ordinaire et standardisée des sinogrammes, qui ne pose aucun problème de lecture si le scripteur est suffisamment soigneux) : (i) en haut à droite, dans un cartouche, 正 (masa, « exact.e ») ; (ii) au centre, dans un cartouche, 穀用 (kokuyō, « destiné.e aux grains »), presque effacé, écrit horizontalement (de droite à gauche), puis 五合 (gogō, « cinq gō »), écrit verticalement (de haut en bas) ; (iii) en bas à gauche, 長岡 (Nagaoka, une ville de la préfecture japonaise de Niigata), écrit horizontalement (de droite à gauche), puis 金井 (Kanai, un patronyme japonais). Les éléments en (i) et (ii) ne posent aucun problème d’interprétation, ceux en (iii) font vraisemblablement référence à la société 金井度量衡 (Kanai Doryōkō, « Poids et mesures Kanai »), établie en 1882 par M. Kanai à Nagaoka. L’inscription montrée dans les deux premières photographies appelle un effort de « déchiffrement » plus important pour être lue. Pour les deux premiers caractères, 長岡 (Nagaoka) me semble être une leçon raisonnable — il est possible de trouver des exemples de ces caractères écrits de la même manière en cherchant sur Internet. Le troisième (et dernier) caractère est plus difficile à identifier. C’est un signe complexe dont la partie supérieure peut être rapprochée de 制 mais dont la partie inférieure apparaît abîmée sur les photographies et (donc) plus énigmatique. Il n’est pas impossible qu’il s’agisse, tout simplement, du caractère 製 (sē, « fabriqué.e à »). Si cette hypothèse est correcte, l'inscription entière se lirait 長岡製 (Nagaoka-sē, "fabriqué.e à Nagaoka").
1 réponse(s)
1 réponse(s)
Avatar personnalisé Réponse de Fonds_chinois : Publié le 14/02/2024 à 11:33
Merci pour ces précisions.
Connectez-vous pour pouvoir commenter. Se connecter