Question d'origine :
Bonjour, J'ai retrouvé dans un grenier une boite en bois, anciennement peinte en rouge présentant des idéogrammes (chinois je pense...). Auriez-vous la possibilité de m'indiquer ce que signifient ces idéogrammes? Merci de votre aide.
Réponse du Guichet
gds_et
- Département : Équipe du Guichet du Savoir
Le 23/11/2015 à 15h23
Bonjour,
Difficile de vous répondre sans avoir les idéogrammes sous les yeux... Merci de nous en envoyer une image à cette adresse : gds_support@bm-lyon.fr
Bonne journée.
Difficile de vous répondre sans avoir les idéogrammes sous les yeux... Merci de nous en envoyer une image à cette adresse : gds_support@bm-lyon.fr
Bonne journée.
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 24/11/2015 à 09h55
Bonjour,
Nous avons bien reçu vos images.
Nous vous répondrons avant le vendredi 27 novembre 2015 - 10:55.
Cordialement
Nous avons bien reçu vos images.
Nous vous répondrons avant le vendredi 27 novembre 2015 - 10:55.
Cordialement
Pièces jointes
×
×
×
Réponse du Guichet
bml_chin
- Département : Fonds Chinois
Le 25/11/2015 à 11h06
Bonjour,
Il s’agit effectivement de caractères chinois (aussi utilisés en Corée et au Japon), mais nous ne sommes pas parvenus à tous les identifier.
Nous soupçonnons que cette boîte soit une mesure de cinq « he » : [X] 用, 五合 (le « he » a varié selon les époques et les lieux). Il existe en effet des mesures en bois sur ce modèle pour le grain, la farine, etc.
Le caractère 正 (exact) semble confirmer qu’il s’agisse d’une mesure.
Il y a aussi deux noms : 長[X] (田 ? 罔 ? la photographie est trop imprécise) et 金井 qui pourraient être un toponyme ou des noms japonais.
Quant au sceau (photo P1130512.JPG), écrit en caractères sigillaires, nous n’avons pas pu le déchiffrer.
Sans autres détails et avec ces photos, nous ne pouvons malheureusement pas vous en dire davantage.
Bien cordialement
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 2
Commentaire de
Choodyam :
Publié le 05/09/2023 à 23:46
Bonjour,
Cette question est, à l’heure où j’écris ces quelques lignes, l’une des plus anciennes à (encore) figurer dans la catégorie « SOS le Guichet sèche », qui regroupe les demandes n’ayant pas encore été satisfaites et que la page d’accueil du Guichet du Savoir nous invite à parcourir pour aider à « trouver la réponse » auxdites demandes. Pourtant, il me semble que tout (ou presque) a déjà été dit par bml_chin (département du Fonds chinois) le 25 novembre 2015 (il y a bientôt huit ans) à propos de ce masu (枡, un récipient servant à mesurer un volume) d’une contenance de cinq gō (合, une unité traditionnelle de volume japonaise, valant environ 18 centilitres), soit environ 90 centilitres. Peut-être s’agit-il d’une erreur de classification ? Peut-être cette boîte recèle-t-elle encore un secret ? Quoi qu’il en soit, je me permettrai de fournir une courte contribution ci-dessous.
L’OP (original poster) a fourni trois photographies. Les deux premières montrent une même inscription de trois caractères, enclose dans un cartouche, écrite verticalement (de haut en bas) en style dit « sigillaire » (une écriture archaïque et non standardisée des sinogrammes, plutôt difficile à lire). La troisième présente plusieurs mentions, toutes écrites en style dit « régulier » (l’écriture ordinaire et standardisée des sinogrammes, qui ne pose aucun problème de lecture si le scripteur est suffisamment soigneux) : (i) en haut à droite, dans un cartouche, 正 (masa, « exact.e ») ; (ii) au centre, dans un cartouche, 穀用 (kokuyō, « destiné.e aux grains »), presque effacé, écrit horizontalement (de droite à gauche), puis 五合 (gogō, « cinq gō »), écrit verticalement (de haut en bas) ; (iii) en bas à gauche, 長岡 (Nagaoka, une ville de la préfecture japonaise de Niigata), écrit horizontalement (de droite à gauche), puis 金井 (Kanai, un patronyme japonais). Les éléments en (i) et (ii) ne posent aucun problème d’interprétation, ceux en (iii) font vraisemblablement référence à la société 金井度量衡 (Kanai Doryōkō, « Poids et mesures Kanai »), établie en 1882 par M. Kanai à Nagaoka.
L’inscription montrée dans les deux premières photographies appelle un effort de « déchiffrement » plus important pour être lue. Pour les deux premiers caractères, 長岡 (Nagaoka) me semble être une leçon raisonnable — il est possible de trouver des exemples de ces caractères écrits de la même manière en cherchant sur Internet. Le troisième (et dernier) caractère est plus difficile à identifier. C’est un signe complexe dont la partie supérieure peut être rapprochée de 制 mais dont la partie inférieure apparaît abîmée sur les photographies et (donc) plus énigmatique. Il n’est pas impossible qu’il s’agisse, tout simplement, du caractère 製 (sē, « fabriqué.e à »). Si cette hypothèse est correcte, l'inscription entière se lirait 長岡製 (Nagaoka-sē, "fabriqué.e à Nagaoka").
1 réponse(s)
1 réponse(s)
Réponse de
Fonds_chinois :
Publié le 14/02/2024 à 11:33
Merci pour ces précisions.
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter