Pourriez-vous m'expliquer une phrase dite dans la série télévisée Larry et son nombril ?
Question d'origine :
Bonjour,
J'ai pour vous une question linguistique qui me tord l'esprit depuis un bout de temps.
Celle-ci concerne la série télévisée étasunienne Larry et son nombril (Curb your enthusiasm). Dans l'épisode 8 de la saison 3 de cette dernière, Larry, le personnage principal se lie d'amitié avec le rappeur Krazee-Eyez Killa. Celui-ci est le nouveau copain de Wanda, une amie de la femme de Larry. Krazee-Eyez confie à Larry qu'il l'a trompé. Cependant Wanda l'apprend et le rappeur vient chez Larry pour le gronder méchamment et récupérer sa veste.
Et c'est là que ma question arrive (merci pour la patience). Krazee-Eyez tout énervé dit à Larry "I thought we were coup de la man !". Je vous mets l'extrait disponible sur YouTube.
Alors voilà, que veut dire "we were coup de la" ?
Je vous remercie de la réception de ma question,
Bien cordialement,
Jean-Michel Pedro
Réponse du Guichet
Il est difficile de connaître clairement l'origine de l'expression utilisée par Krazy Eyes Killa dans cet épisode de Curb Your Enthusiasm. Nous avons cependant trouvé un extrait d'une conférence de presse/interview durant laquelle Larry David revient sur le tournage de la séquence et nous apprend qu'il s'agit d'une improvisation complète de la part de Chris Williams.
Bonjour,
Après plusieurs recherches sur l'expression en question, il s'avère pratiquement impossible de définir le groupe nominal, et encore plus difficile de retracer son origine. Suivant quelques définitions sur Urban Dictionnary, plateforme recensant principalement les définitions argotiques, deux cas de figure semblent être possibles :
"cool de la" : qui signifierait être en bon termes avec quelqu'un. Cette définition serait ici cohérente car Krazee Eyes Killa semble évoquer quelque chose qui lui a déplu dans le comportement de Larry, en disant "I thought we were cool de la", en d'autres mots (français, qui plus est), "je pensais que nous étions en bon termes" si nous suivons cette définition.
"coup de la" selon l'internaute ayant contribué sur le même site, l'expression signifierait une sorte de secret gardé par quelqu'un. Il s'agirait de mettre quelqu'un dans la confidence avec l'espoir que ce dernier ne vous trahisse. Cette version est elle aussi cohérente étant donné que Krazee se sent trahi.
Il est important de noter, non pas que cela invalide totalement les hypothèses émises par les internautes, que leurs propositions ont été faites sous des noms d'utilisateurs reprenant partiellement ou complètement le nom de la série. On voit donc bien qu'il s'agit ici d'une déduction et non d'une analyse antérieure à l'épisode en question.
En recherchant davantage d'éléments de réponse, cette fois-ci en nous tournant du côté de la série elle-même, nous avons trouvé une séquence d'interview/conférence de presse, dans laquelle Larry David est interrogé par un fan au sujet de l'expression. Voici le lien :
Dans cette vidéo, Larry David explique qu'il s'agit d'une improvisation de la part de son collègue, l'acteur Chris Williams. Il nous apprends aussi qu'il aurait tout bonnement inventé l'expression. En surprenant toute la foule et surtout le fan qui confesse avoir utilisé l'expression sans trop savoir ce qu'elle voulait dire, Larry David révèle brutalement "he made that up", soit "il l'a inventée." Il continue en spécifiant qu'il s'agit d'une performance d'improvisation, par ailleurs particulièrement impressionnante, de Chris Williams aka Krazee Eyes Killa. Jusqu'au moment où elle fût prononcée pour la première fois, le personnage de Larry, au même titre que Larry David lui-même, n'avait encore jamais entendu cette phrase.
Voilà pourquoi il nous est difficile d'apporter de concrets éléments de réponse à cette question. Il nous est en revanche possible de conjecturer sur deux potentiels points linguistiques qui ont pu justifier l'invention spontanée de Chris Williams.
Krazee Eyes Killa est un rappeur. Il va sans dire que ce dernier est donc quelque part associé à une culture plutôt Hip-Hop. Aux États-Unis, le groupe de rap De La Soul détient une notoriété assez grande, ce qui pourrait expliquer l'utilisation du "De La", éminemment français.
L'appétence de certains anglophones pour l'utilisation de certaines propositions ou groupe nominaux français pourrait aussi avoir joué un rôle dans cette invention de Chris Williams. Donnons un autre exemple avec une définition recensée sur le site internet Cambridge Dictionnary. : Crème de la crème. Si la définition figure sur cette source, d'ailleurs relativement sûre, cela implique que la fréquence d'utilisation de l'expression est quand même notable. Sûrement anecdotique mais quand même existant, deux des mots utilisés, à savoir "de la" sont communs à ces expressions.
Les langues sont des systèmes vivants et les néologismes sont nombreux, qui sait si dans 200 ans "cool de la" ou "coup de la" ne seront pas dans les dictionnaires anglais. D'ici là, nous ne pouvons que spéculer.
En espérant que la réponse aura satisfait vos interrogations et que nous sommes cool de la.