Pourquoi le titre de ce roman de Romain Gary est parfois édité au pluriel ?
Question d'origine :
Bonjour,
J'ai récemment remarqué que mon édition du roman Gros-Câlin de Romain Gary (publié sous le nom d'Emile Ajar) comporte une coquille... dans le titre ?
Sur la première et la quatrième de couverture, il est écrit Gros-Câlin, le titre original tel que paru en 1974 au Mercure de France. Or, sur le dos du livre, il est écrit "Gros-Câlins", au pluriel donc. Il s'agit pourtant d'une édition Folio Gallimard on ne peut plus classique, et toutes les autres éditions que j'ai pu trouver ne présentent pas cette différence.
J'ai d'abord pensé que cela pouvait s'expliquer par la présence d'une seconde version de la fin du livre en appendice, et que l'éditeur aurait donc mis le titre au pluriel afin de faire un clin d'oeil à ces deux fins possibles. Cependant, j'ai un autre exemplaire du livre, toujours chez Folio Gallimard, qui propose également les deux versions, mais "Gros-Câlin" est bien écrit au singulier.
De la même façon, je n'ai trouvé aucune explication ni dans la préface du livre, ni sur Internet.
Je fais donc appel aux talents du Guichet du savoir afin de résoudre cette énigme !
Je vous remercie chaleureusement,
Léo
Réponse du Guichet
Coquille, coquillard, coquillette !
Bonjour,
et merci pour votre question !
La réponse va peut-être vous surprendre mais il semble bien que nos chères éditions Gallimard aient commis une coquille sur la tranche car Gros-Câlin, premier roman de Romain Gary paru sous le pseudonyme d’Emile Ajar, récit étrange et mystérieux qui a profondément marqué le Paris littéraire à sa parution en 1974, qualifié du reste de « fable humoristique » « abracadabrante et drôle », par les critiques de l’époque, a toujours été écrit au singulier.
Ce sont des choses qui arrivent ainsi que le prouve ce récent article à l'occasion de la rentrée littéraire de 2022.
Bonne journée,