Question d'origine :
bonjour
que veut dire le V.S ,
des combats entre autre , marin vs durand ; merci
Réponse du Guichet

Bonjour,
Versus (abrégé en vs) est un mot latin signifiant contre , par opposition à .
L’usage anglais en est un gros consommateur, ce qui conduit à en condamner l’emploi pour cause d’anglicisme.
source : Langue-fr
La préposition latine versus, ou son abréviation vs (sans point abréviatif), composée en italiques (ou en caractères romains dans une phrase déjà en italiques), s’est répandue dans l’usage sous l’influence de l’anglais. On la rencontre notamment pour opposer deux éléments courts (finance versus comptabilité; connaissance vs performance). Cependant, les dictionnaires courants n’attestent l’usage de versus qu’en linguistique; il est donc préférable de la réserver à ce domaine, qui emploie plus couramment l’abréviation vs : emmener vs amener, ou vs où, quoique vs quoi que, singulier vs pluriel, jeune vs vieux.
Dans les autres cas, on peut recourir, selon le contexte, à la préposition contre ou à des formulations telles que par opposition à, opposé à, au lieu de, par rapport à, comparativement à, en comparaison de, etc. : Un taux de 3 % comparativement à 9 % l’an dernier. La qualité du travail opposée à la production. Religion raëlienne par opposition à ufologie. Les livres neufs par rapport aux livres usagés. Une espérance de vie de 73 ans chez les hommes contre 82 ans chez les femmes.
La barre oblique (/) peut s’avérer utile pour indiquer un choix binaire, ou encore pour opposer deux mots contraires ou deux éléments courts : oui/non, chaud/froid, bouton marche/arrêt, vrai/faux, ouvert/fermé. Finance/comptabilité. Connaissance/performance. Quoique/quoi que.
Dans les compétitions sportives, la préposition contre, ou son abréviation c., est utilisée entre deux noms d’équipes ou d’adversaires : La finale Italie contre Espagne. Les Canadiens contre les Sénateurs. Gretzky c. Lemieux. On rencontre aussi le trait d’union : La finale Italie-Espagne. Contre est également employé dans la langue juridique : Le procès de Dubé contre Lemieux. Kramer c. Kramer.
source : Bureau de la traduction / site du gouvernement canadien
Voir aussi cette enquête linguistique du Druide pour en savoir plus : Contre et versus : controversé...
L’usage anglais en est un gros consommateur, ce qui conduit à en condamner l’emploi pour cause d’anglicisme.
source : Langue-fr
La préposition latine versus, ou son abréviation vs (sans point abréviatif), composée en italiques (ou en caractères romains dans une phrase déjà en italiques), s’est répandue dans l’usage sous l’influence de l’anglais. On la rencontre notamment pour opposer deux éléments courts (finance versus comptabilité; connaissance vs performance). Cependant, les dictionnaires courants n’attestent l’usage de versus qu’en linguistique; il est donc préférable de la réserver à ce domaine, qui emploie plus couramment l’abréviation vs : emmener vs amener, ou vs où, quoique vs quoi que, singulier vs pluriel, jeune vs vieux.
Dans les autres cas, on peut recourir, selon le contexte, à la préposition contre ou à des formulations telles que par opposition à, opposé à, au lieu de, par rapport à, comparativement à, en comparaison de, etc. : Un taux de 3 % comparativement à 9 % l’an dernier. La qualité du travail opposée à la production. Religion raëlienne par opposition à ufologie. Les livres neufs par rapport aux livres usagés. Une espérance de vie de 73 ans chez les hommes contre 82 ans chez les femmes.
La barre oblique (/) peut s’avérer utile pour indiquer un choix binaire, ou encore pour opposer deux mots contraires ou deux éléments courts : oui/non, chaud/froid, bouton marche/arrêt, vrai/faux, ouvert/fermé. Finance/comptabilité. Connaissance/performance. Quoique/quoi que.
Dans les compétitions sportives, la préposition contre, ou son abréviation c., est utilisée entre deux noms d’équipes ou d’adversaires : La finale Italie contre Espagne. Les Canadiens contre les Sénateurs. Gretzky c. Lemieux. On rencontre aussi le trait d’union : La finale Italie-Espagne. Contre est également employé dans la langue juridique : Le procès de Dubé contre Lemieux. Kramer c. Kramer.
source : Bureau de la traduction / site du gouvernement canadien
Voir aussi cette enquête linguistique du Druide pour en savoir plus : Contre et versus : controversé...
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter