Se lancer dans la traduction littéraire
LANGUES ET LITTÉRATURES
+ DE 2 ANS
Le 17/05/2021 à 16h46
726 vues
Question d'origine :
Bonjour, Quelles sont les étapes qu'une personne diplômée en traduction devrait accomplir pour trouver ses premiers contrats dans la traduction littéraire en France ? Par ailleurs, sur leur site internet toutes les maisons d'éditions françaises donnent la marche à suivre pour les contacter... aux auteurs ou à la presse uniquement. Cela signifie-t-il que les traducteurs en devenir doivent passer par un autre biais que celui mentionné, ou bien qu'ils doivent suivre les instructions comme s'ils étaient des auteurs (ce qui pose problème puisqu'il faut garantir être l'auteur du texte et qu'il est libre de droit) ? Merci et bonne journée !
Réponse du Guichet
bml_litt
- Département : Langues et Littératures
Le 20/05/2021 à 09h29
Bonjour,
Le métier de traducteur littéraire , s’il est indispensable au sein de la chaîne du livre, nécessite néanmoins d’avoir beaucoup de persévérance ; en effet il s’agit d’une profession très prisée, voire complètement saturée selon les langues que vous souhaitez traduire.
L’expérience personnelle de Lila Mabiala est intéressante pour expliquer les étapes d’une première traduction littéraire et les démarches à faire pour y parvenir.
N’hésitez pas, sinon, à vous tourner vers les interlocuteurs de référence dans le domaine de la traduction que sont l’ATLF, L’ATLAS et le SNE notamment.
Dans le Guide de la traduction littéraire que nous vous invitons à consulter dans son ensemble, n’hésitez pas également à vous rapprocher des interlocuteurs précisés à la toute fin du guide, dans les adresses utiles (en pièce-jointe).
Enfin, l’ouvrage de Marie-Françoise Cachin, , La traduction est un manuel complet pour explorertous les aspects du métier de traducteur.
De nombreux témoignages en ligne démontrent toutefois qu’il n’est pas aisé de percer en tant que traducteur littéraire, et que les maisons d’éditions ont souvent leur petit réseau de traducteurs déjà bien constitué ; n’hésitez pas à démarcher également des agences de traduction qui ont souvent un onglet « recrutement » sur leurs sites web ; un bon moyen également de vous faire une expérience dans le milieu.
En vous souhaitant bonne réussite dans votre projet,
Bonne journée.
L’expérience personnelle de Lila Mabiala est intéressante pour expliquer les étapes d’une première traduction littéraire et les démarches à faire pour y parvenir.
N’hésitez pas, sinon, à vous tourner vers les interlocuteurs de référence dans le domaine de la traduction que sont l’ATLF, L’ATLAS et le SNE notamment.
Dans le Guide de la traduction littéraire que nous vous invitons à consulter dans son ensemble, n’hésitez pas également à vous rapprocher des interlocuteurs précisés à la toute fin du guide, dans les adresses utiles (en pièce-jointe).
Enfin, l’ouvrage de Marie-Françoise Cachin, , La traduction est un manuel complet pour explorer
De nombreux témoignages en ligne démontrent toutefois qu’il n’est pas aisé de percer en tant que traducteur littéraire, et que les maisons d’éditions ont souvent leur petit réseau de traducteurs déjà bien constitué ; n’hésitez pas à démarcher également des agences de traduction qui ont souvent un onglet « recrutement » sur leurs sites web ; un bon moyen également de vous faire une expérience dans le milieu.
En vous souhaitant bonne réussite dans votre projet,
Bonne journée.
Pièces jointes
×
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter