Pourquoi certains livres d'une série sont-il traduits mais pas toute la série dans son intégralité ?
Question d'origine :
Bonjour, j'adore lire, mais lorsque je lis, je tombe souvent face aux mêmes problèmes. En effet, quand je lis des séries de livres, il arrive fréquemment qu'une partie des tomes de la série soit en français et que le reste ne soit pas traduit alors que la série est sortie il y a des années au USA. Ou alors, quand une série est "complétement" traduite en français, il arrive que ce soit les bonus (suite de la fin "finale" de l'histoire, c'est un peu comme une nouvelle) ou les "entre-tomes" (je ne sais pas comment cela s'appelle) qui ne sont pas traduit. Je m'explique quand même, les "entre-tomes" sont pour moi, les tomes intermédiaire entre les deux tomes principales (exemple : tome 1, 2, 3, 4 et micro-tome 0.5/ 1.2/ 1.3/ 2.5/4.5...). En ce qui concerne les "vrais tomes", j'arrive à les trouver en version originale du coup sur des sites tels que la Fnac ou Amazon en e-book, mais pour les "entre-tome" et les bonus, impossible de les trouver ailleurs que sur Boknode, pas même sur Fnac, Amazon, Google... Je voulais donc savoir pourquoi certains livres d'une série étaient traduits et pas la fin (alors qu'ils sont déjà sorti depuis super longtemps) et si du coup, il exister des sites spéciaux qui pouvait traduire un livre en français dans le cas où je les achèterais en e-book (car je ne suis pas bilingue non plus) et pourquoi les "entre-tomes" et les bonus sont impossible à trouver en dehors de Booknode et si pareil, il existait un site "adapté" à ce genre de livre pour les commander même en anglais.
Je ne sais pas si j'ai été très claire sur les "entre-tomes", du coup, je me permets de vous donner la liste de quelques "entre-tomes" qui m'intéresse et que je ne trouve que sur Booknode :
- Royals Undercover, Tome 0.5 : Cheeky Prince
- Nés à minuit, Tome 4.5 : Saved at Sunrise
- Winner, Tome 4 : Bridge of Snow (lui, c'est carrément le dernier tome principal d'une série best-seller aux USA [Winner] avec les trois premiers tomes en français, mais pareil, impossible de le trouver ailleurs que sur Booknode)
- Red Queen, tome 0.1 : Queen Song
- Red Queen, tome 0.2 : Steel Scars
- The Folk of the Air, Tome 1.5 : Les Sœurs perdues et The Folk of the Air, Tome 3,5 : How the King of Elfhame Learned to Hate stories (ça se sont deux "entre-tome" de la grosse série Le Prince Cruel)
Réponse du Guichet
Bonjour
Nous avons eu du mal à cerner votre question mais nous allons essayer d'y apporter une réponse.
Avant tout, il faut bien savoir que contrairement à Electre ou Dilicom, utilisés par les libraires et les bibliothécaires, Booknode n'est pas une base de données bibliographique professionnelle et exhaustive mais un site web de catalogage social et une communauté. Ce n'est pas parce qu'on parle d'un livre sur Booknode qu'il est forcément disponible en France.
Il faut parfois attendre plusieurs années après la parution d'un livre dans sa langue d'origine pour qu'il soit traduit dans tel ou tel pays car la traduction littéraire est une prestation professionnelle réalisée dans le cadre d'un contrat ; il ne s'agit pas d'entrer le texte dans un logiciel de traduction quelconque ou de réaliser une traduction amateur comme cela peut être le cas sur certains sites ou pour des fanfictions.
Par ailleurs, la décision de traduire un texte dépend avant tout d'un éditeur. Si les droits du texte original n'ont pas été achetés par un éditeur français, il ne sera pas traduit et n'"existera" donc pas. Il peut arriver aussi qu'une série s'interrompe en cours de parution car elle ne rencontrera pas le succès espéré et l'éditeur perdant de l'argent (ou n'en gagnant pas assez), il ne pourra pas continuer à la faire traduire et la publier.
Les livres que vous citez en exemple (tomes et "entre-tomes") sont apparemment des livres qui n'ont pas été traduits en France et ne figurent donc pas au catalogue d'une maison d'édition. Espérons pour vous qu'ils le seront un jour !