En quelle langue sont ces 3 mots et quelle est leur signification ?
Question d'origine :
Bonjour........
En quelle langue et quelle est la signification de ces 3 mots....?
PHAALKAL - PARASKAL - SHADDAY
Merci de vos lumières. Yvan.
Réponse du Guichet
Phaalkal serait un mot hindi ou malayalam qui signifierait "follicule". Paraskal serait un mot hindi,परसकाल, dont la traduction serait "il y a longtemps". Shadday serait un mot somali pour lequel nous n'avons pas trouvé de signification, ou hébreu, signifiant "Dieu Tout-Puissant".
Bonjour,
Nous avons entré ces mots sur plusieurs traducteurs en ligne.
Pour Google traduction, Phaalkal serait un mot hindi, फालकल, mais la signification donnée, "falkal", ne nous évoque rien. Recherchant फालकल, le traducteur donne deux indications : "phaalakal" et "Essayez avec cette orthographe : फॉलिकल". Pour "phaalakal", l'information donnée est : "Langue source : Malayalam". Lorsqu'on essaie avec l'orthographe फॉलिकल, il traduit par "follicule". D'après Wikipédia, le hindi est une "langue indo-européenne, issue d'une standardisation des langues hindoustanies, utilisant les caractères et du vocabulaire sanskrit. Parlée essentiellement dans le nord et le centre de l'Inde..." et le malayalam est une "langue dravidienne d’Inde, parlée dans le sud du pays...". Paraskal serait un mot hindi, परसकाल, qui signifie "il y a longtemps". Shadday serait un mot somali. Aucune signification n'est donnée. "Le somali est une langue chamito-sémitique de la famille des langues couchitiques. Elle est parlée par plus de 35 millions de locuteurs, essentiellement dans la Corne de l'Afrique" (source : Somali, Wikipédia).
DeepL traducteur ne donne pas de résultat concluant pour phaalkal et paraskal et traduit de l'anglais shadday par "jour de l'an".
Pons détecte du finnois pour phaalkal, du lituanien pour paraskal et de l'anglais pour shadday qu'il traduit par "jour de l'ombre".
Bing et Systran ne sont pas plus convaincants.
Dans les dictionnaires hindi-français indiqués sur Lexilogos, aucun ne trouve de résultat pour les mots phaalkal ou phaalakal, फालकल ou फॉलिकल et paraskal, परसकाल.
Nous avons consulté le Dictionnaire hindi-français de Federica Boschetti, conservé dans notre fonds du dépôt légal et n'avons trouvé aucun de ces mots. Mais, n'étant pas du tout familier·es de cette langue, notre recherche n'est pas infaillible.
Sur Google livres, फॉलिकल semble apparaître dans différents documents que nous vous laisserons découvrir.
Quant au mot shadday, le Dictionnaire somali-français = Qaamus af soomaali-faransiis de Cabdulqani Guure Faarax ne répertorie pas ce terme.
Wikipédia indique qu'il s'agirait d'un mot hébreu qui se translittère aussi El Shaddai signifiant "Dieu Tout-Puissant", אל שדי. Le Dictionnaire Reverso confirme cette traduction, à l'inverse également. Le Glosbe traduit אל שדי par "Je ne peux pas" mais cite des occurrences de "Dieu Tout-Puissant" dans différents extraits de textes. Vous pouvez aussi consulter les dictionnaires indiqués sur les pages Dictionnaire hébreu ancien et Dictionnaire hébreu moderne de Lexigolos que nous avons parcourus. Nous avons consulter le Dictionnaire français-hébreu et le Dictionnaire hébreu-français sans y trouver ni shaddai ni אל שדי mais là encore, nous ne sommes pas du tout accoutumé·es à cette langue. En outre, אל שדי apparaît dans plusieurs ouvrages référencés par Google livres.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Pourquoi la pâtisserie appelée gland (ou salambo) s'appelle...