Que pouvez-vous me dire de ces caractères japonais ?
Question d'origine :
Que signifient les caractères représentés sur cette carte ?
Merci

Réponse du Guichet

Bonjour,
Les caractères qui apparaissent sur cette étoffe sont trois hiraganas.
Le japonais mélange trois logiques d’écriture: des idéogrammes d’origine chinoise (Kanji), deux séries d’écriture syllabaire d’origine japonaise (hiragana et katakana) et dans des cas limités, l’alphabet latin (rômaji).
Si l’on s’en tient donc aux trois hiragana qui apparaissent sur la carte, voici ce que l’on peut y lire:
ぬ nu (en vert)
し shi (en rouge)
を wo (en bleu)
ぬ しを
ぬしsignifie «maître»
Cela peut aussi être traduit par Possesseur/Propriétaire ou encore Seigneur. Cela pourrait aussi être un nom propre ...
Le を serait dans ce cas une particule grammaticale, ce qui serait un peu bizarre sans texte à la suite mais pourrait se traduire par «de»…
Tout cela reste des suppositions.
Pour déterminer le sens précis de ぬしを dans le contexte de ce tissu précisément dont la légende nous apprend qu'il s'agit d'une mousseline-laine japonaise dont la fabrication date de 1901, il faudrait des informations supplémentaires notamment concernant le contexte dans lequel a été retrouvé ce tissu et faire de plus amples recherches historiques.
Il reste donc difficile de déterminer avec certitude le sens exact de cette phrase. Il est possible que l'expression soit une phrase complète à elle seule, même si elle est elliptique.
Le sens pourrait dépendre de l'intonation et du contexte non verbal
Par exemple:
- Si l'inscription est sur un tissu précieux, ぬしを pourrait signifier "Ceci appartient au maître" ou "Ceci est un cadeau du maître".
- Si l'inscription est sur un tissu votif, ぬしを pourrait signifier "Offert au dieu par [nom du propriétaire]".
Tout cela reste très mystérieux ce qui n'enlève rien à la beauté de ce tissu.