Quelle est la langue de ce texte et quelle est sa traduction en français ?
Question d'origine :
Bonjour,
J'aimerais identifier la langue de ce texte, et sa traduction en français. Ce serait peut-être une forme d'Araméen : " Barchay balchoord hasha haina, sharach barmooth shaooth shra, barmooth baroof rauvai kal." Il s'agit d'un passage du Stabat mater de Karl Jenkins. Merci
Réponse du Guichet

Le Stabat Mater de Jenkins se présente bien avec des textes en araméen.
Bonjour,
Le Stabat Mater est un texte liturgique datant du début XIIIe siècle, attribué à Jacopone da Todi.
Le compositeur gallois Karl Jenkins compose le sien en 2008. En plus du texte latin original, il y ajoute six mouvements en langues diverses : anglais, arabe, araméen, grec, hébreu, et une harmonisation aux sonorités moyen-orientales. (source Choeur Viva Voce )
Le chœur de chambre Éclats de voix - Nantes a programmé en concert l’œuvre de Jenkins les 6 et 7 octobre 2015. Il existe un document numérisé du programme distribué lors du concert. On peut y retrouver les textes chantés et leur traduction en français et en anglais. Le texte que vous recherchez figure au 6ème mouvement «Now my life is only weeping». Le programme l'annonce comme un poème de Rûmî poète théologien et mystique persan (1207 – 1273) qui écrivait majoritairement en langue persane.
Le programme du concert annonce bien que le texte est de l’araméen. C’est une langue qui utilise un alphabet consonantique où les voyelles ne sont pas indiquées. Le texte est donc une transcription phonétique en alphabet latin. C’est peut-être un choix du compositeur Karl Jenkins de proposer la traduction de certains textes en araméen. Peut-être en raison de l’usage historique de cette langue : "L'araméen a été retenu comme langue liturgique par certaines Eglises orientales sous la forme du syriaque, variété araméenne dans laquelle a été diffusé le christianisme oriental."
Le programme propose la traduction suivante : Maintenant ma vie ne fait que pleurer / Comme une bougie en train de fondre / Comme une flûte, mes pleurs sont un chant.
Concernant l'araméen il existe un système de transcription et translittération recommandé par la Society of Biblical Literature. Vous pouvez peut-être les contacter pour avis sur le texte en question.
Bonne journée