Question d'origine :

Réponse du Guichet

Avatar personnalisé gds_db - Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 24/02/2025 à 12h39

Complément(s) de réponse

Avatar personnalisé gds_db - Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 25/02/2025 à 10h52

Complément(s) de réponse

Avatar personnalisé gds_db - Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 25/02/2025 à 12h04

DANS NOS COLLECTIONS :

Commentaires 1

Avatar par défaut Commentaire de Pauline L.-D. : Publié le 24/02/2025 à 20:53
Merci pour votre réponse ! Je me doutais qu'il s'agissait de la traduction de Henri-Alexis Baatsch. Pour ce qui est de Lenz II c'est étonnant. Je n'avais pas pensé que Burger ai pu utiliser une traduction différente. Je n'ai vérifié que la première page des traductions de Michel Cadot et ne sais pas si ce peut être celle-là. Ça n'est pas celle d'Auguste Dietrich, ni celle de Jean-Pierre Lefebvre (la seule que je possède). À noter que ce morceau est le seul des trois à être bilingue (et à plusieurs voix), ce qui me fait penser qu'à ma connaissance la traduction de Lou Bruder (Lenz, Paris, Payot et Rivages, 1998) est justement un ouvrage bilingue. (Je crois que se trouvent ici toutes les traductions en français du texte https://fr.wikipedia.org/wiki/Lenz_(nouvelle)#Traductions_en_français.) Merci pour votre aide !
0 réponse(s)
0 réponse(s)
Connectez-vous pour pouvoir commenter. Se connecter