Je cherche la traduction officielle en français de ce poème d'Amanda Gorman
Question d'origine :
Bonjour,
Je suis à la recherche de la traduction officielle des vers suivants, tirés du poème "La colline que nous gravissons" d'Amanda Gorman :
The loss we carry, a sea we must wade.
We’ve braved the belly of the beast.
We’ve learned that quiet isn’t always peace.
And the norms and notions of what “just is”
Isn’t always justice.
La traduction française de ce poème, publiée dans une édition bilingue par Fayard, est signée par l’artiste Lous and the Yakuza. Je n'ai trouvé que le premier vers en français (Le poids de nos pertes, une mer à franchir).
Merci d'avance pour l'aide que vous voudrez bien m'apporter !
Nadia
Réponse du Guichet

La traduction française du poème "La colline que nous gravissons", d'Amanda Gorman, est bien de Lous and the Yakuza.
Bonjour,
La traduction par Lous and the Yakuza des quelques vers du poème "La colline que nous traversons" que vous citez sont :
Le poids de nos pertes, une mer à franchir.
Nous avons affronté le ventre de la bête.
Nous avons appris que le silence ne signifie pas
toujours la paix,Et que les normes et l'idée que le monde est
"juste ainsi fait"Ne signifient pas toujours que justice
y soit faite.
Vous pouvez lire l’entièreté du poème en version traduite ou originale à la bibliothèque puisque nous possédons l'ouvrage bilingue publié par les éditions fayard. Il vous suffit d'aller sur le catalogue de la Bibliothèque Municipale de Lyon pour savoir où le chercher.
Bonne journée,
Respectueusement,
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 1
