dans les autres langues c'est pareil?
LANGUES ET LITTÉRATURES
+ DE 2 ANS
Le 17/03/2006 à 10h26
193 vues
Question d'origine :
Bonjour cher Guichet!
L'expression "c'est pas catholique" en français veut dire : "bizarre" et même "louche" (cf Le Robert). Je connais aussi "c'est pas orthodoxe": c'est une importation des grecs ou des russes?. Y a t-il une expression "c'est pas protestant" en allemand, en anglais, en suedois-danois qui veut dire la même chose? Ne vous sentez pas forcés d'étendre du coté des autres religions / cultures, je tiens très fort à vous et la raison essentielle de ma question est de savoir si la banalisation est du même ordre dans les langues- ne pas entrer dans la carricature, dans la mésinterprétation paranoîaque: je respecte tout le monde.
Merci cher Guichetier, chère Guichetière.
Réponse du Guichet

Concernant ces expressions en langue française, voici ce que propose Le Petit Robert :
Relatif au catholicisme ; qui professe le catholicisme (religion chrétienne dans laquelle le pape exerce l’autorité en matière de dogme et de morale).
«Une affaire, un individu pas très catholique» : louche, douteux
1. Conforme au dogme, à la doctrine d’une religion
Conforme à une doctrine quelconque (conformiste, traditionnel)
2. Se dit des Eglises chrétiennes des rites d’Orient séparées de Rome au XIe s.
"Pas très orthodoxe" : pas conforme aux règles (cf. «pas très catholique»)
Pour ébaucher une réponse à votre question, voici les traductions qu’en proposent quelques dictionnaires bilingues pour les principales langues européennes (Le résultat est assez varié, à vous d’en tirer d’éventuelles conclusions) :
En anglais, «pas très catholique» se traduit par
En italien on trouve essentiellement
En espagnol :
En allemand :
En néerlandais :
pour les Pay-Bas,
pour la Belgique,
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter