Quelles subtilités distinguent les concepts d'indicible et d'ineffable ?
Question d'origine :
Bonjour,
Je souhaiterais comprendre quelles sont les différences, les subtilités qui distinguent les concepts d'indicible et d'ineffable ?
Merci beaucoup
Réponse du Guichet
"Indicible" désigne ce que les mots ne parviennent pas à exprimer faute de moyens linguistiques suffisants tandis qu'"Ineffable" renvoie plutôt à une expérience intrinsèquement inexprimable, souvent d’ordre intense ou mystique, qui dépasserait par nature toute formulation.
Bonjour,
Si l'on s'en tient à notre Dictionnaire Grévisse, voilà ce qu'on y apprend :
Indicible renvoie à ce qui ne peut pas être dit avec les mots du langage habituel, souvent parce que l’objet est trop intraduisible ou que le vocabulaire manque pour le décrire. Cela insiste sur l’impossibilité de décrire par les mots et sur la tension entre réalité et langage.
Ineffable exprime en revanche ce qui est au-delà de l’expression humaine dans le langage, surtout en raison de l’intensité, de la grandeur ou de la nature mystique d’un état ou d’une expérience; c’est ce qui ne peut être exprimé fidèlement, mais peut être en partie reconnu comme inexprimable ou inexprimable par les mots.
Le mot indicible mettra davantage l’accent sur le fossé entre le réel à décrire et les moyens linguistiques disponibles
Le mot ineffable, quant à lui, insistera plus particulièrement sur l’impossibilité intrinsèque liée à l’expérience ou à l’étendue de ce qui est décrit (béatitude, mystère divin, etc.).
Cela peut se résumer ainsi :
indicible = langage insuffisant pour nommer
ineffable = l’objet même ne peut être fidèlement exprimé
Indicible s’applique souvent à des sentiments, atmosphères ou phénomènes extrêmement intenses (une atmosphère indicible dans une pièce, une émotion indicible).
Ineffable s’applique fréquemment à des expériences mystiques, sacrées
Synonymes et parallèles :
Les deux termes peuvent être proches dans certains contextes, mais ineffable porte une connotation plus grandiose ou religieuse, tandis qu’indicible peut être plus prosaïque et centré sur une insuffisance linguistique générale.
Deux exemple illustratifs :
"Une admiration indicible" pourrait signifier que l’admiration est si forte qu’un mot ne suffit pas pour la décrire, mais on pourrait encore s’en tirer avec des périphrases.
"Une dévotion ineffable" évoque une expérience spirituelle si intense qu’elle paraît au-delà de tout langage, comme si même les mots échouaient à transmettre son sens profond.
Petit conseil pratique :
Privilégiez indicible quand vous voulez souligner la barrière linguistique.
Privilégiez ineffable quand vous visez l’idée d’une réalité qui ne peut être exprimée avec fidélité par le langage humain.
Bonne journée.
Le boom des retraductions