Je cherche à identifier l'édition d'une Bible de Le Maistre de Sacy
Question d'origine :
Bonjour,
Je cherche désespérément à identifier l'édition d'une Bible de Le Maistre de Sacy, vraisemblablement imprimée à Lyon au 18e siècle, dont la page de garde est incomplète, mais dont la partie visible de la vignette d'imprimeur représente une allégorie de la religion flanquée des mots latins ARDET AMANS et SPE NI XA FIDES, et qui reproduit de manière quasi exacte une taque de cheminée janséniste.
Pouvez-vous m'aider ?
Merci
Réponse du Guichet
Votre exemplaire correspond très certainement à une édition liégeoise de la Bible janséniste traduite par Le Maistre de Sacy et parue chez Jean-François Bronckart en 1702 ou 1704.
Réponse du Département des Collections anciennes et spécialisées
Bonjour,
En prenant en compte les quelques éléments que vous nous avez fournis, nous pouvons établir avec une quasi certitude que votre exemplaire correspond à une édition de la Bible janséniste, dite "de Port-Royal", traduite par Le Maistre de Sacy et parue chez Jean-François Bronckart à Liège en 1702 ou 1704.
La marque typographique présente sur la page de titre correspond à une allégorie de "la Foi, s'appuyant sur l'ancre, symbole de l'Espérance, et de sa main droite élevant vers le ciel un coeur enflammé, emblème de la Charité)" Delalain, Inventaire des marques d'imprimeurs et de libraires de la collection du Cercle de la Librairie, Paris, 1892, p. 209.
L'illustration gravée sur bois est accompagnée de la devise latine Ardet amans spe nixa fides ("La Foi, appuyée sur l'Espérance, brûle du feu de la Charité"), toutes deux symbolisant l'engagement janséniste pour les approches théologiques défendues par l'abbaye de Port-Royal des Champs.
Cette marque a été utilisée par plusieurs imprimeurs-libraires, dont les Parisiens Guillaume Desprez (1680?-1753) et Jean Desessartz (1683?-1733), ou encore le Liégeois Jean-François Bronckart (16..-1720).
C'est vers ce dernier qu'il faut s'orienter, car la photographie de la page de titre lacunaire que vous nous avez faite parvenir laisse apparaître quelques lettres de son adresse bibliographique autrefois complète : "A Li[ège] / [chez Je]an[-]Fran[çois] [Br]on[cart]...".
Il nous resterait à déterminer précisément l'édition, mais en l'absence d'autres éléments, notamment le nombre de pages (parties liminaires en début et fin d'ouvrages, non paginées, et le corps de texte paginé), il ne nous sera pas possible de nous prononcer.
Cependant, les dimensions de votre ouvrage que vous nous avez transmises en complément d'information en font un in-folio, ce qui semble, au vu du titre exact et de la bichromie en noir et rouge de ce dernier, restreindre les possibilités à deux éditions parues à Liège chez Bronckart, en 1702 et 1704.
La première édition de 1702 (XI-[1]-244 p.) compte 11 pages paginées en chiffres romains suivies de 244 pages en chiffres arabes (Bibles imprimées du XVe au XVIIIe siècle conservées à Paris, p. 95, n° 520). La BnF conserve un exemplaire de cette édition.
La seconde édition de 1704 (XIV-[2]-1083-[1] p.) compte 14 pages paginées en chiffres romains et 1083 pages en chiffres arabes (Bibles imprimées du XVe au XVIIIe siècle conservées à Paris, p. 96, n° 523). La BnF en conserve également un exemplaire.
Nous espérons que ces derniers éléments vous permettront, ouvrage en main, d'identifier avec précision l'édition concernée.
Bonne journée.