Question d'origine :
Bonjour.
Un mélomane de mes amis est à la recherche d'une traduction française des lieder de Franz SCHUBERT. Comme les ressources du GdS sont inépuisables
, je ne doute pas que vous le comblerez d'aise...
Avec mes remerciements.
Cordialement vôtre.

Réponse du Guichet

Le nombre de lieder de Franz Schubert varie suivant les sources, autour de 600. Dans leur quasi-totalité, ils ont été écrits sur des poèmes d’auteurs allemands contemporains du compositeur. Goethe (71 lieder) et Schiller (42) sont les auteurs les plus connus. En dehors d’eux, on ne trouve pas de traduction française, et encore les traductions disponibles de ces deux auteurs ne sont pas complètes. Signalons les traductions partielles par Gérard de Nerval parues aux éditions de La Délirante, sous le titre de Lieder pour les poèmes de Schiller, sous celui de Poésies pour ceux de Goethe (que la Bibliothèque municipale de Lyon ne possède pas), mais ces beaux petits livres ne répondront que très partiellement à votre demande. De l’édition bilingue des poésies de Goethe parue chez Aubier, seul le second tome est disponible à l’achat, mais elle est dans de nombreuses bibliothèques.
Le livre majeur de Dietrich Fischer-Dieskau Les Lieder de Schubert est une étude approfondie, mais vous n’y trouverez que la traduction en notes des extraits cités par Fischer-Dieskau.
Nous vous invitons à consulter également l'étude de Damien Bouthors publiée sur son site, synthèse qui aide à apprécier les lieder étudiés lorsqu’on les écoute.
Quant aux traductions complètes à notre connaissance, elles n’existent pas. 3 pistes s’offrent à qui veut une traduction des textes :
1) s’il s’agit de chanter les œuvres dans la langue de Molière, certaines partitions proposent une version française, mais il s’agit d’adaptations qui reflèteront fort imparfaitement les textes allemands. Citons les deux que possède la BM de Lyon, traductions d’Amédée et Frieda Boutarel parues aux éditions Costallat. Les Boutarel se sont livrés au même exercice sur Le Voyage d’hiver et 50 mélodes choisies pour voix élevées et pour voix graves, mais la Bibliothèque municipale de Lyon ne possède pas ces partitions, ni celle des 40 mélodies choisies par Bélanger, dont des manuscrits sont en revanche consultables dans le fonds Chomarat.
2) une autre source possible de traductions est le livret d’accompagnement de certains enregistrements. Parmi les disques de la BML, ceux-ci présentent une traduction française (la liste est incomplète, car la donnée ne figure pas au catalogue, nous avons dû rechercher parmi les disques qui n'étaient pas empruntés):
An Die Musik : berümte Schubert-Lieder (interprétations de Bryn Terfel)
Die Schöne Mullerin = La belle meunière : cycle de lieder d'après des poèmes de Wilhelm Müller
Ausgewälte Lieder = Lieder choisis (Margaret Price)
Goethe-Lieder (Matthias Goerne)
Schwanengesang D 957 = Le chant du cygne D957 : Lieder
Der Hirt auf dem Felsen D 965 = Le pâtre sur le rocher D 965 ; Auf dem Strom D 943 (suivis de lieder de Brahms).
Une intégrale enregistrée dont le livret d'accompagnement comporterait une traduction française répondrait sans doute à votre demande, mais à notre connaissance, celle d’Hypérion ne donne que l’anglais. Il est possible que le « pdf booklet » joint à ces enregistrements de Fischer-Dieskau proposés sur le site de Deutsche Grammophon (attention, la page est longue à s'ouvrir) comprenne une traduction française, car c’est une habitude de cet éditeur de la proposer dans ses livrets d’accompagnement, mais nous n’avons pu vérifier. Il serait possible de le faire en achetant le mp3 d’un lied pour commencer.
3) gratuitement sur internet, vous trouverez quelques traductions françaises sur ce site de l'ensemble baroque de Limoges, avec un avertissement à méditer : « Toute traduction française peine à rendre compte des textes poétiques allemands, nerveux et riches en monosyllabes chargés de sens ».
On citera également le site recmusic, particulièrement riche, qui propose l’intégralité des textes avec des traductions dans plusieurs langues, souvent un choix de plusieurs traductions, notamment en anglais, mais … le français en est presque complètement absent.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter