Question d'origine :
Bonjour,
Existerait- il dans la grammaire française un suffixe ou autre élément de mot qui, accolé à un radical ou sous une toute autre forme aurait valeur d'augmentatif ?
Autrement dit, par quel moyen peut -on exprimer en français, une notion augmentative pour un concept?
Je pensais au départ, au suffixe "ON" reconnu, comme tel en langue espagnole : silla: chaise, sillon: fauteuil, mais en français, si ce suffixe "ON', existe bien, il a valeur de diminutif: ourson,chaton,cabanon;c'est à dire exactement le contraire !
Cela est d'autant plus étonnant que les langues romanes, ont toutes un tronc commun de base, le latin!
Qu'en est-il dans ces autres langues ,en particulier, et par exemple l'italien ?
merci.
Réponse du Guichet
Le 16/03/2013 à 09h06
Comme l’indique effectivement Wikipédia, « un augmentatif est un procédé de dérivation lexicale qui ajoute à un mot l'idée de grande taille ou de forte intensité. C'est l'opposé d'un diminutif.
Plusieurs langues romanes ont développé un suffixe augmentatif dérivé du latin -ō (génitif -ōnis) :
•en italien, -one : tromba « trompette » → trombone « trombone »
•en espagnol, -ón : puerta « porte » → portón « grande porte, porte principale »
•en portugais, -ão : sapato « chaussure » → sapatão « grosse chaussure »
Dans la dérivation française, le suffixe -on tend plutôt au contraire vers un sens diminutif (ex. cabane → cabanon, chat → chaton) ou hypocoristique (ex. Madeleine → Madelon).
Les langues slaves connaissent divers suffixes augmentatifs. Par exemple, en russe, on peut former sur le mot дом (dom) « maison » les augmentatifs домище (domišče) « grande maison » et домина (domina) « énorme maison ». »
La Grammaire descriptive de la langue française de Roland Eluerd spécifie que les adjectifs qualificatifs sont concernés les degrés de signification, et en particulier les degrés d’intensité.
Ce qui est confirmé par Le bon usage de Maurice Grévisse : voir les pages 731-736.
En espagnol, les augmentatifs les plus fréquents sont :
- on/ona
- ote/ota
- aze/aza
- acho/acha
- ucho/ucha
On peut trouver sur le site du Littré qu’en italien, cavallo signifie un cheval, et cavallone un grand cheval.
Sur un autre site, il est indiqué :
« Les substantifs et adjectifs ont, pour augmentatifs, les suffixes -le (f) ou -ne (m) :
viale, piazzale = avenue, esplanade ; de via = rue & piazza = place.
spaghettoni = spaghetti de grande taille.»
Enfin, vous trouverez un long développement dans la grammaire italienne élémentaire et raisonnée (1826), p. 97, de D. Martelli, professeur de littérature italienne.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter
Enfances prolétaires et instruction publique, entre...