Question d'origine :
Bonjour,
j'aimerais savoir pourquoi la traduction des livres "Where is Waldo?" est devenu "Où est Charlie?" en français ?
Pourquoi ce prénom et pas "Où est Jean-Jacques?"
Merci petit guichet!
Réponse du Guichet

Bonjour,
Une précédente question du Guichet intitulée Mais où est Charlie ? indique que :
« Les livres de Martin Handford sont traduits en plus de 30 langues.
Chez nous, le célèbre globe-trotter se fait appeler Charlie, mais dans son Angleterre natale, il s'appelle en fait Wally. Le personnage change de nom d'un pays à l'autre au Canada anglais et aux États-Unis, on l'appelle Waldo. Il se prénomme Hetti en Inde, Willy en Norvège, Jura en Croatie, Walter en Allemagne et Holger au Danemark.
Où est Charlie a été publié dans plus de 38 pays. »
A l’origine, notre Charlie est anglais et s’appelle Wally. Dans chaque pays où l’ouvrage a été traduit, le personnage a changé de nom. Le choix de ce prénom ne semble pas avoir de réelles motivations, même si l’on peut noter une préférence pour les prénoms terminant par le son « i ». Les prénoms se rapprochent de prénoms usuels dans chaque pays, peut être pour faciliter l’identification des enfants à ce personnage.
Wally est créé en 1986 par Martin Handford au Royaume-Uni. Il arrive en France en 1987, le prénom Charlie connaît une certaine popularité à cette époque (197 nouveau-nés) comme l’indique le diagramme du prénom Charlie du site Prénoms.com, tout en restant original. Il y a peut être là un début d’explication quand au choix du prénom.
Le prénom Jean-Jacques n’est que très peu donné en 1987 (60 nouveaux-nés). (pour afficher le diagramme,il faut taper le prénom dans la recherche)
Malheureusement nos investigations ne nous ont pas permis de trouver de réponse plus complète à votre question.
Pour approfondir vos connaissances du fameux personnage au bonnet et au pull rayés :
- Une précédente question du guichet : Livres « Où est Charlie ? ».
- Une liste des livres Où est Charlie ? disponibles à la bibliothèque.
Bonne journée.
Une précédente question du Guichet intitulée Mais où est Charlie ? indique que :
« Les livres de Martin Handford sont traduits en plus de 30 langues.
Chez nous, le célèbre globe-trotter se fait appeler Charlie, mais dans son Angleterre natale, il s'appelle en fait Wally. Le personnage change de nom d'un pays à l'autre au Canada anglais et aux États-Unis, on l'appelle Waldo. Il se prénomme Hetti en Inde, Willy en Norvège, Jura en Croatie, Walter en Allemagne et Holger au Danemark.
Où est Charlie a été publié dans plus de 38 pays. »
A l’origine, notre Charlie est anglais et s’appelle Wally. Dans chaque pays où l’ouvrage a été traduit, le personnage a changé de nom. Le choix de ce prénom ne semble pas avoir de réelles motivations, même si l’on peut noter une préférence pour les prénoms terminant par le son « i ». Les prénoms se rapprochent de prénoms usuels dans chaque pays, peut être pour faciliter l’identification des enfants à ce personnage.
Wally est créé en 1986 par Martin Handford au Royaume-Uni. Il arrive en France en 1987, le prénom Charlie connaît une certaine popularité à cette époque (197 nouveau-nés) comme l’indique le diagramme du prénom Charlie du site Prénoms.com, tout en restant original. Il y a peut être là un début d’explication quand au choix du prénom.
Le prénom Jean-Jacques n’est que très peu donné en 1987 (60 nouveaux-nés). (pour afficher le diagramme,il faut taper le prénom dans la recherche)
Malheureusement nos investigations ne nous ont pas permis de trouver de réponse plus complète à votre question.
Pour approfondir vos connaissances du fameux personnage au bonnet et au pull rayés :
- Une précédente question du guichet : Livres « Où est Charlie ? ».
- Une liste des livres Où est Charlie ? disponibles à la bibliothèque.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 1

Peut être que les éditeurs français ont voulu garder l'allitération de l'anglais (Where/Wally/Waldo) avec la syllabe CH...
0 réponse(s)
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter