Question d'origine :
je voudrais connaître l'origine d'une citation (un de ses pièces, une discussion, un entretien ?) de Bertolt BRECHT : "on dit d'un fleuve emportant tout qu'il est violent, mais on ne dit jamais rien de la violence des rives qui l'enserrent".
merci
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 13/02/2014 à 09h04
Bonjour,
Über die Gewalt
Der reißende Strom wird gewalttätig genannt
Aber das Flußbett, das ihn einengt
Nennt keiner gewalttätig.
Der Sturm, der die Birken biegt
Gilt für gewalttätig
Aber wie ist es mit dem Sturm
Der die Rücken der Straßenarbeiter biegt ?
source : Über die Gewalt. Gedichte 5. Band (1934-1941) Seite 103.
Vous trouverez ce vers dans Poèmes. 5. 1934-1941 de Bertolt Brecht traduit par Maurice Regnaut ainsi (page 111) :
De la violence
Le fleuve emportant tout, on dit qu'il est violent,
Mais nul ne taxe de violence
Les rives qui l'enserrent.
Der reißende Strom wird gewalttätig genannt
Aber das Flußbett, das ihn einengt
Nennt keiner gewalttätig.
Der Sturm, der die Birken biegt
Gilt für gewalttätig
Aber wie ist es mit dem Sturm
Der die Rücken der Straßenarbeiter biegt ?
source : Über die Gewalt. Gedichte 5. Band (1934-1941) Seite 103.
Vous trouverez ce vers dans Poèmes. 5. 1934-1941 de Bertolt Brecht traduit par Maurice Regnaut ainsi (page 111) :
Le fleuve emportant tout, on dit qu'il est violent,
Mais nul ne taxe de violence
Les rives qui l'enserrent.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter