Question d'origine :
Bonjour,
Les monts Nur en Turquie ont été appelés durant la période médiévale Jabal al-Lukkam en arabe.
J'ai eu beau chercher je n'ai pas trouvé la traduction (Google translate n'est d'aucune aide). Jabal veux bien sur dire "Mont" mais al-Lukkam ?
Cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Nur_Mountains
Mis à part le document cité en référence de l'article de Wikipedia, il y a-t-il d'autres documents sur l'occupation monastique du lieu au Moyen Âge ?
En vous remerciant par avance de votre aide
Cordialement
Réponse du Guichet
gds_db
- Département : Equipe du Guichet du Savoir
Le 30/12/2019 à 15h17
Bonjour,
Plusieurs sources affirment que "Jabal al Lukkam" signifierait "montagne noire ".
" Al-Luhhâm : Djabal, the name which the mediaeval Arabic geographers give to the mountain chain which is situated in the northern part of Syria and for long formed the frontier between the Islamic and the Byzantine lands. In classical times it was known as the Amanos/Amanus (Khamanu in the cuneiform inscriptions) […]
Czernik seems to stand quite alone in calling the Amanus Kara Dagh ; this name is evidently the Turkish translation of Djabal al-Lukkâm (also al-Ukkâm),the “black mountains” (ukkâm, Arabicised from the Syria ‘ukkâmâ = “black”) of the Arab geographers of the Middle Ages […]"
source : The Encyclopaedia of Islam
Nous traduisons :
" Al-Luhhâm: Djabal, le nom que les géographes arabes médiévaux donnent à la chaîne de montagnes qui est située dans la partie nord de la Syrie et qui a longtemps formé la frontière entre les terres islamiques et byzantines. À l'époque classique, elle était connue sous le nom d'Amanos / Amanus (Khamanu dans les inscriptions cunéiformes) […]
Czernik semble être tout à fait seul à appeler l'Amanus Kara Dagh; ce nom est évidemment la traduction turque de Djabal al-Lukkâm (également al-Ukkâm), les «montagnes noires» (ukkâm, arabisme du syrien «ukkâmâ =« noir ») des géographes arabes du Moyen Âge [...] "
It is supposed that "Al - lukkam is the arabicised form of the Syrian ulclcäma (=black)
source : Anadolu araştırmaları, Volume 2 ;Volume 4
Nous traduisons :
"On suppose que "Al-lukkam est la forme arabisée de l'ulclcäma syrien (= noir)"
Ces montagnes sont également appelées "Montagnes noires" dans Sasanid Soldiers in Early Muslim Society: The Origins of 'Ayyārān and Futuwwa de Mohsen Zakeri.
Bonne journée.
Plusieurs sources affirment que "Jabal al Lukkam" signifierait "
" Al-Luhhâm : Djabal, the name which the mediaeval Arabic geographers give to the mountain chain which is situated in the northern part of Syria and for long formed the frontier between the Islamic and the Byzantine lands. In classical times it was known as the Amanos/Amanus (Khamanu in the cuneiform inscriptions) […]
Czernik seems to stand quite alone in calling the Amanus Kara Dagh ; this name is evidently the Turkish translation of Djabal al-Lukkâm (also al-Ukkâm),
source : The Encyclopaedia of Islam
Nous traduisons :
" Al-Luhhâm: Djabal, le nom que les géographes arabes médiévaux donnent à la chaîne de montagnes qui est située dans la partie nord de la Syrie et qui a longtemps formé la frontière entre les terres islamiques et byzantines. À l'époque classique, elle était connue sous le nom d'Amanos / Amanus (Khamanu dans les inscriptions cunéiformes) […]
Czernik semble être tout à fait seul à appeler l'Amanus Kara Dagh; ce nom est évidemment la traduction turque de Djabal al-Lukkâm (également al-Ukkâm), les «montagnes noires» (ukkâm, arabisme du syrien «ukkâmâ =« noir ») des géographes arabes du Moyen Âge [...] "
It is supposed that "
source : Anadolu araştırmaları, Volume 2 ;Volume 4
Nous traduisons :
"On suppose que "Al-lukkam est la forme arabisée de l'ulclcäma syrien (= noir)"
Ces montagnes sont également appelées "Montagnes noires" dans Sasanid Soldiers in Early Muslim Society: The Origins of 'Ayyārān and Futuwwa de Mohsen Zakeri.
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter