Question d'origine :
Bonjour à toutestous, Pourriez-vous me dire pourquoi les chinois nous désignent par « pays de la loi » ? Bonne journée et merci d’exister Pinous 57000 Pièce-jointe envoyée sur gds-support@bm-lyon.Fr
Réponse du Guichet

Bonjour,
Il semblerait que le nom de la France en chinois ait été choisipour des raisons d'homophonie .
C'est ce qu'explique Jean Stouff dans son article "Le juge Faguo et les noms de pays en chinois" (biblioweb.hypotheses.org) :
En chinois,法国 Fàguó signifie France et se décompose en deux idéogrammes :
法 fǎ : loi, règle
国 guó : pays
Ainsi donc, ce nom signifieraitpays de la loi ? Pas d’enthousiasme prématuré. En fait, cela résulte d’une homophonie approximative dont la forme ancienne et complète 法兰西 fǎlánxī (littéralement : loi orchidée ouest) n’a rien à voir avec les qualités de notre beau pays.
Ce procédé de création des noms de pays par homophonie approximative a été le plus répandu en Chine.
L’Allemagne ne doit pas son nom chinois 德国 Déguó pays de la vertu aux hautes qualités morales de ses habitants, mais bien plutôt à la proximité phonique du carctère 德 dé vertu (cf. le Daodejing = Livre de la voie et de la vertu) et de deutsch (allemand) de Deutschland (Allemagne).
Si Angleterre se dit 英国 Yīngguó, ce n’est pas parce que ce soit un pays de héros ou de fleurs (英 yīng a ces deux sens distincts) mais bien à cause du eng de England…
L'article indique que seuls les pays limitrophes possèdent des noms chinois réellement chargés de sens, en général en lien avec leur position géographique vis-à-vis de la Chine :
le Japon, dont le nom 日本, Rìběn , signifie littéralement soleil racine, est ainsi celui où naît le soleil....
L'Institut Wanxiang propose une explication très détaillée de l'évolution du caractère 法, qui a amené cette idée de "loi" :
Le caractère chinois 法 (fǎ) est composé de deux parties: 氵 (shuǐ) et 去 (qù). 氵est une variante de 水 (shuǐ), le radical pour l’eau, tandis que 去 signifie «aller», «ôter», «se débarrasser de».
La forme originale du caractère 法 était 灋, qui a la même prononciation mais est constitué de trois parties: 氵, 廌 (zhì), et 去.
D’après la légende, 廌 (zhì) est une licorne divine donnée en cadeau par les divinités à l’empereur Jaune (Huang Di) de l’ancienne Chine. 廌, aussi connue comme 獬豸 (xiè zhì), une créature morale et droite, capable de distinguer clairement le bien du mal.
Dans les temps anciens, quand il y avait un différend difficile à arbitrer, la licorne était appelée pour utiliser sa corne afin d’identifier le coupable. Ceci encourageait la personne à s’examiner et servait également à enseigner et à aider les gens à s’éveiller à ce qui est un comportement approprié et juste.
Dans 法 et 灋, le radical eau 氵 symbolise ce qui est la base fondamentale des choses, tandis que 去 transmet la notion de s’«éloigner» ou de «se débarrasser» de ce qui n’est pas juste.
La nature droite de la licorne se réfère, dit-on, à l’incarnation de la justice et de l’équité, et évoque aussi la moralité plus élevée des anciens, comparée à celles des générations suivantes. "Dans un âge où la vertu règne, la valeur n'est pas honorée, le talent n'est pas employé. Les gens font ce qui est droit, mais ignorent ce qu'est la moralité." (Zhuang Zi) Quand le cœur des gens était bon, ce qui était droit et correct était la seule loi et le seul critère nécessaire pour guider le comportement et distinguer les bonnes personnes des mauvaises sans faire référence à la "morale" ou à des systèmes de lois, de plus en plus sophistiqués, qui deviennent nécessaires pour imposer des restrictions et protéger les personnes du mal parce que la dégénérescence morale provoque peu à peu des changements dans le cœur des gens.
Par la suite, 廌 a été retiré de 灋 pour former le caractère simplifié 法.
Dans le bouddhisme, on cultive Fa (法), la vérité de l’univers, comme moyen de retourner à notre bonté intérieure. Dans le taoïsme, on appelle cela le Dao [Tao] (道) ou la mystérieuse Voie de l’univers.
Finalement, 法國 (fà guó) signifie la France: 法 (fà), la loi et 國 (guó), le pays, d’où l’expression «pays de la Loi».
Vous trouverez un répertoire de noms de pays en mandarin sur chine.in
Pour aller plus loin :
-Le chinois.... comme en Chine [Multi-supports] : méthode de langue et d'écriture chinoises : niveau débutant / Bernard Allanic
-Méthode de chinois [Multi-supports] : premier niveau / Isabelle Rabut, Wu Yongyi, Liu Hong ; avec la collaboration de Zhitang Yang-Drocourt
-Petite méthode pour apprendre le chinois [Multi-supports] / Alain et Xiaomei Weinich ; illustrateur, Clément Lefèvre
-Dictionnaire chinois-français, français-chinois [Livre]
Précisons que notre adresse mail est gds_support@bm-lyon.fr avec le tiret du 8 et non du 6...
Bonne journée.
Il semblerait que le nom de la France en chinois ait été choisi
C'est ce qu'explique Jean Stouff dans son article "Le juge Faguo et les noms de pays en chinois" (biblioweb.hypotheses.org) :
En chinois,
法 fǎ : loi, règle
国 guó : pays
Ainsi donc, ce nom signifierait
Ce procédé de création des noms de pays par homophonie approximative a été le plus répandu en Chine.
L’Allemagne ne doit pas son nom chinois 德国 Déguó pays de la vertu aux hautes qualités morales de ses habitants, mais bien plutôt à la proximité phonique du carctère 德 dé vertu (cf. le Daodejing = Livre de la voie et de la vertu) et de deutsch (allemand) de Deutschland (Allemagne).
Si Angleterre se dit 英国 Yīngguó, ce n’est pas parce que ce soit un pays de héros ou de fleurs (英 yīng a ces deux sens distincts) mais bien à cause du eng de England…
L'article indique que seuls les pays limitrophes possèdent des noms chinois réellement chargés de sens, en général en lien avec leur position géographique vis-à-vis de la Chine :
le Japon, dont le nom 日本, Rìběn , signifie littéralement soleil racine, est ainsi celui où naît le soleil....
L'Institut Wanxiang propose une explication très détaillée de l'évolution du caractère 法, qui a amené cette idée de "loi" :
Le caractère chinois 法 (fǎ) est composé de deux parties: 氵 (shuǐ) et 去 (qù). 氵est une variante de 水 (shuǐ), le radical pour l’eau, tandis que 去 signifie «aller», «ôter», «se débarrasser de».
La forme originale du caractère 法 était 灋, qui a la même prononciation mais est constitué de trois parties: 氵, 廌 (zhì), et 去.
D’après la légende, 廌 (zhì) est une licorne divine donnée en cadeau par les divinités à l’empereur Jaune (Huang Di) de l’ancienne Chine. 廌, aussi connue comme 獬豸 (xiè zhì), une créature morale et droite, capable de distinguer clairement le bien du mal.
Dans les temps anciens, quand il y avait un différend difficile à arbitrer, la licorne était appelée pour utiliser sa corne afin d’identifier le coupable. Ceci encourageait la personne à s’examiner et servait également à enseigner et à aider les gens à s’éveiller à ce qui est un comportement approprié et juste.
Dans 法 et 灋, le radical eau 氵 symbolise ce qui est la base fondamentale des choses, tandis que 去 transmet la notion de s’«éloigner» ou de «se débarrasser» de ce qui n’est pas juste.
La nature droite de la licorne se réfère, dit-on, à l’incarnation de la justice et de l’équité, et évoque aussi la moralité plus élevée des anciens, comparée à celles des générations suivantes. "Dans un âge où la vertu règne, la valeur n'est pas honorée, le talent n'est pas employé. Les gens font ce qui est droit, mais ignorent ce qu'est la moralité." (Zhuang Zi) Quand le cœur des gens était bon, ce qui était droit et correct était la seule loi et le seul critère nécessaire pour guider le comportement et distinguer les bonnes personnes des mauvaises sans faire référence à la "morale" ou à des systèmes de lois, de plus en plus sophistiqués, qui deviennent nécessaires pour imposer des restrictions et protéger les personnes du mal parce que la dégénérescence morale provoque peu à peu des changements dans le cœur des gens.
Par la suite, 廌 a été retiré de 灋 pour former le caractère simplifié 法.
Dans le bouddhisme, on cultive Fa (法), la vérité de l’univers, comme moyen de retourner à notre bonté intérieure. Dans le taoïsme, on appelle cela le Dao [Tao] (道) ou la mystérieuse Voie de l’univers.
Finalement, 法國 (fà guó) signifie la France: 法 (fà), la loi et 國 (guó), le pays, d’où l’expression «pays de la Loi».
Vous trouverez un répertoire de noms de pays en mandarin sur chine.in
-Le chinois.... comme en Chine [Multi-supports] : méthode de langue et d'écriture chinoises : niveau débutant / Bernard Allanic
-Méthode de chinois [Multi-supports] : premier niveau / Isabelle Rabut, Wu Yongyi, Liu Hong ; avec la collaboration de Zhitang Yang-Drocourt
-Petite méthode pour apprendre le chinois [Multi-supports] / Alain et Xiaomei Weinich ; illustrateur, Clément Lefèvre
-Dictionnaire chinois-français, français-chinois [Livre]
Précisons que notre adresse mail est gds_support@bm-lyon.fr avec le tiret du 8 et non du 6...
Bonne journée.
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Pourriez-vous m'expliquer la distinction entre patriotisme...
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter