Question d'origine :
Bonjour,
Je recherche les significations du terme d'origine étrangère "AL-MAR", plus rarement écrit sans trait d'union.
Ce terme serait visible sur des documents courants, mais je ne le trouve dans aucun dictionnaire moderne, tant français qu'étranger.
Pour l'instant, je dispose de deux traductions possibles, mais non vérifiées :
--En espagnol : au bord de la mer (visible dans certains noms de villes)
--En arabe : les Maures (qui ont envahi l'Espagne)
Pouvez-vous m'aider ?
Si oui, merci beaucoup (si non aussi d'ailleurs).
A bientot.
Réponse du Guichet

Les deux pistes que vous proposez sont toutes deux pertinentes, tout dépend du contexte dans lequel vous avez trouvé ce mot.
L'expression "al mar" en deux mots est espagnole. On peut effectivement la retrouver pour des noms de lieux, d'hotels, etc.
Oda al mar (Ode à la mer), botella al mar (bouteille à la mer), caer al mar (tomber dans la mer), vista al mar (vue sur la mer).
Suivant le contexte, l'expression peut effectivement signifer "au bord de la mer".
La casa que ve al mar signifie "la maison qui donne sur la mer".
Source: Gran Diccionario de la lengua espanola, Larousse
L'autre étymologie que vous évoquez correspond mieux à la graphie
Il s'agit de la transcription d'un mot arabe,
Cette transcription peut donc être utilisée pour désigner les Maures dans certains contextes.
Source : Petit Robert des noms propres
DANS NOS COLLECTIONS :
Ça pourrait vous intéresser :
Quels sont les enjeux du changement de système d’information...
Commentaires 0
Connectez-vous pour pouvoir commenter.
Se connecter