Pouvez-vous m'aider à traduire cette formule latine ?
Question d'origine :
Bonjour Madame, Monsieur,
Dans un texte de 1414 réécrit en 1674 (origine AD 01), relatif à un legs de 2 000 florins destiné à des chapelains de l'église de Meillonnas (01) et jamais honoré, je trouve les formules latines suivantes (en 1674) : cointéti , fabrogatum sapit naturam subrogati, et le long passage de 1508 :
Donec et quosquam fuerit lisdem rectoribus et suis qui pro= tempore fuerunt indictis capellis successoribus e plenarie satisfactum integre solutum de premissis e duobus millibus florenis pro semel ipssis e redditibua in sortem minime computando.
Je joins en PJ un scan de l'original
Merci pour votre traduction, meilleures salutations.
Jean-Claude Chorrier-Collet - Pst RECAM - Recherche Et Culture A Meillonnas.

Réponse du Guichet

Ces textes en latin vraisemblablement issus d'actes notariés utilisent un vocabulaire juridique que nous ne sommes pas en mesure de traduire.
Bonjour,
Les deux extraits de texte en latin que vous nous soumettez à la traduction sont vraisemblablement issus d'actes notariés des archives départementales de l'Ain. Ils sont rédigés dans un vocabulaire juridique spécialisé dont nous ne saurions traduire la teneur. En effet, le Guichet du Savoir est un service de recherche documentaire et non de traduction en ligne. Cependant, ayant sollicité l'aide de nos collègues du fonds ancien, nous vous informerons s'ils parviennent à le déchiffrer.
Toutefois, comme signalé dans de précédentes réponses du Guichet du savoir, Traduction latin-français, traduction en latin, Traduction latine..., nous pouvons vous indiquer des sites pour la traduction en ligne.
Le premier, Locutio.net, est un site dédié à la langue latine. Vous y trouverez de nombreux outils fort utiles parmi lesquels des dictionnaires, des lemmatiseurs, ou même des ouvrages d’apprentissage de la langue latine et de grammaire en texte intégral. En plus de tout cela, vous y trouverez un forum d’aide à la traduction organisé en fonction du niveau demandé : collège, lycée, université.
Le second, etudes-litteraires.com, est un site dédié aux étudiants en lettres classiques et modernes qui propose lui aussi un forum d’aide à la traduction consacré aux langues anciennes. S’agissant d’un site sur lequel les étudiants peuvent solliciter l’assistance de leurs pairs pour les matières leur posant parfois souci, les membres vous donneront très certainement un coup de pouce pour cet exercice de version, mais ne feront pas la traduction complète car cela contreviendrait à la notion même d’apprentissage.Le site Les langues anciennes sur internet propose un carnets d'adresses (enseignement des langues anciennes), une liste de forums de traduction en commun...
Enfin les ouvrages de référence tels que le Gaffiot (également disponible en ligne), Collatinus-web ou le précis de grammaire des lettres latines sont de bons alliés pour traduire le latin. Vous trouverez également de nombreux éléments et de nombreux liens sur le site "Latin pour tout débutant".
Bonne journée.